文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《魏文侯封太子击于中山》原文及翻译

刘向《说苑》
原文
    魏文侯封太子击于中山,三年,使不往来。舍人赵仓唐进称曰:“为人子,三年不闻父问,不可谓孝:为人父,三年不问子,不可谓慈。君何不遣人使大国乎?”太子曰:“愿之久矣。未得可使者。”仓唐曰:“臣愿奉使。侯何嗜好?”太子曰:“侯嗜晨凫,好北犬。”于是乃遣仓唐绁北犬,奉晨凫,献于文侯。
    仓唐至,上谒曰:“孽子击之使者,不敢当大夫之朝,请以燕闲,奉晨凫敬献庖厨,绁北犬敬上涓人。”文侯悦曰:“击爱我,知吾所嗜,知吾所好。”召仓唐而见之, 曰:“击无恙乎?”仓唐曰:“唯,唯!”如是者三,乃曰:君出太子而封之国君名之非礼也文侯忧然为之变容,问曰:“子之君无恙乎?”仓唐曰:“臣来时,拜送书于庭。”文侯顾指左右,曰:“子之君长①孰与是?”仓唐曰:“《礼》,拟人必于其伦。诸侯毋偶,无所拟之。”曰:“长大孰与寡人。”仓唐曰:“君赐之外府之裘,则能胜之,赐之斥带®,则不更其造。”文侯曰:“子之君何业?”仓唐曰:“业《诗》。”文侯曰:“于《诗》何好?”仓唐曰:“好《晨风》《黍离》。”文侯自读《晨风》,  曰:“子之君以我忘之乐?”仓唐曰:“不敢,时思耳。”文侯复读《黍离》.曰:“子之君怨乎?”仓唐曰:“不敢,时思耳。”文侯于是遣仓唐赐太子衣一袭,敕仓唐以鸡鸣时至。
    太子迎拜,受赐,发箧,视衣,尽颠倒。太子曰:“趣早驾,君侯召击也。”仓唐曰:“臣来时不受命。”太子曰:“君侯赐击衣,不以为寒也。欲召击,  无谁与谋.故敕子以鸡鸣时至,诗曰:‘东方未明.颠倒衣裳.颠之倒之.自公召之。””遂西至谒文侯。大喜,乃置酒而称曰:“夫远贤而近所爱,非社稷之长策也。”乃出少子挚,封中山,  而复太子击。故曰:“欲知其子,视其友:欲知其君,视其所使。”赵仓唐一使,  而文侯为慈父,  而击为孝子。
(节选自刘向《说苑·奉使》,有删改)
【注】①长: 读cháng。②斥带: 大丝带, 又称为“绅”。

译文
    魏文侯分封太子击到中山国。过了三年,没有派遣使臣往来。舍人赵仓唐进见太子说:“作为儿子,三年听不到父亲问候的信息,不能算是孝顺:作为父亲,三年不过问儿子,不能说是慈爱。您为何不派人出使大都呢?”太子说:“我有这个愿望很久了,但还未能找到可以出使的人。”仓唐说:“我愿意奉命出使,请问魏文侯有什么嗜好?”太子说:“父亲嗜好野鸭和北方猎犬。”于是就派遣仓唐牵着北方猎犬,捧着野鸭,去进献给魏文侯。
仓唐到了魏都,上书求见说:“我是您庶子击的使者,不敢像大夫一样朝见,请求在君侯退朝休息时,让我奉上野鸭敬献给您的厨房,牵来北方的猎犬敬献给您的内侍。”魏文侯高兴地说:“击敬爱我,知道我爱吃什么,也知道我喜欢什么。”于是召见仓唐, 问道:“击一向可好?”仓唐说:“是的,是的!”像这样回答了几次,仓唐才说:“君侯已让太子出外并分封给他中山国,您刚才直接称呼他的名字,这不符合礼制。”文侯感到吃惊并因此变得严肃起来, 又问道:“您的君主没有什么疾病吧?”仓唐说:“我来的时候,他还亲自到朝堂上行拜礼奉送这封书信。”文侯又回头指着左右的侍臣,问:“您的君主和这些人相比,谁个头更高?”仓唐回答说:“按照《礼》,比拟一个人,必须找与他同类的人。诸侯不可有所匹敌, 因此找不到比拟的对象。”魏文侯又问:“与我相比,他的身高怎么样?”仓唐回答说:“您赏赐给他的外库的皮衣,他都能穿;赏赐给他的大尺带,也不用再修改。”文侯问:“您的君主学习什么?”仓唐说:“学习《诗经》。”文侯问:“在《诗经》中喜欢哪些篇章?”仓唐说:“喜欢《晨风》《黍离》。”魏文侯就自己诵读《晨风》,问:“您的君主认为我忘了他吗?仓唐说:“不敢。只不过时常思念您罢了。”魏文侯又诵读《黍离》,问:“您的君主怨恨我吗?”仓唐说:“不敢。只不过时常思念您罢了。”魏文侯就让仓唐带上自己赏赐给太子的一套衣服,命令仓唐必须在鸡鸣时到达中山国。
    太子迎接跪拜,接受赏赐,打开箱子,看见衣服,上衣下裳全都颠倒的。太子说:“赶快趁早驾车,君侯要召见我了。”仓唐说:“我回来的时候可没有接受这样的命令。”太子说:“父王赏赐衣服给我,并不是认为我受冻了(或:并不是因为寒冷的关系 /并不是把它当作寒衣),他想要召见我,又没有谁能与他商量(或:不要再和别人计议),所以他命令您一定要在鸡鸣时赶到。《诗经》中就说:‘东方天还未亮,倒穿上衣下裳。穿倒了上衣,穿反了下裳,只因为君主召唤忙。’”于是向西去拜见魏文侯。魏文侯大喜,就置办酒宴并宣称说:“疏远贤臣而亲近所宠爱的人,不是国家长治久安的策略。”于是派出小儿子挚,分封他到中山国,并恢复了太子击的地位。所以说:“想要了解儿子,就看他结交的朋友;想要了解君王,就看他所派遣的使者。”赵仓唐出使一次,就使魏文侯成为慈父,并使太子击成为孝子。

相关练习:
《魏文侯封太子击于中山》阅读练习及答案
相关文言文
《魏文侯封太子击于中山》原文及翻译
《孔子家语·刑政第三十一》原文及翻译
《孔子家语·五刑解第三十》原文及翻译
《《书》曰:“能自得师者王,谓人莫己若者亡。”》阅读练习及答案
《狄青为将》原文及翻译
吴澄《范亨父墓志铭》原文及翻译
《范先生诗序》原文及翻译
《抱朴子·审举》原文及翻译
《吕氏春秋·贵当·荆有善相人者》原文及翻译
《离騷经序》原文及翻译
《楚辞章句序》原文及翻译
欧阳修《游鲦亭记》原文及翻译
欧阳修《与韩忠献公》阅读练习及答案
陆游《白云亭》原文及翻译
苏轼《论取郜大鼎于宋》原文及翻译
《韩非子·三守》原文及翻译
周密《洪景卢自矜》原文及翻译
《萧翼遂改冠微服》原文及翻译
《韩非子·备内》原文及翻译
《孔丛子·曾申谓子思曰》原文及翻译
《孔子初仕》原文及翻译
《论语集注·宪问第十四》原文及翻译
《左传·哀公十四年》原文及翻译
《续通志·褚承亮传》原文及翻译
《成王封伯禽为鲁公》原文及翻译
《武王克殷,召太公而问》原文及翻译
《王者贵天》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569