文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
刘弇《独游狼山记》原文及翻译

刘弇
原文
    白狼五山②,距通州城南十里。五山者,有以仙蜕其上者曰女仙山,有以阖庐曩军其傍者曰军山,有以形锐且中者,曰剑脊,曰马鞍。至临以庙宇,则号宝塔山,有好事者,谓狼尝扰而居也。
    元丰四年冬,弇巡田于山旁,至则求观所谓五山者。至狼山,自堂折而少北,道左阁曰栖云,庵曰海桐,亭曰半山,曰望江,皆森然谽③豁,可荫以休。方是时,朝日初上,曈昽④如跃金。排天决云,吞嚼淮吴。稻畦葭泽,潮汐上下,疏篁茂木……皆得于转瞬之顷。于是忽疑从樊笼⑤出,而思古人之所谓登泰山而小天下者,亦宜有是。
剑脊、马鞍二山,游者罕至。军山宜山茶花,号多蕨薇。女仙山最外峙,有穴通中。或曰妪有自龙舒来者,年七十余,独食息其中,似得道者。山有拇指、鞭痕,皆著石。或云秦始皇履是山,且鞭之以投海中。
    有僧语余曰:“今之山蚹⑥,虽皆平陆,然前五十载,海也。其深盖碇⑦丝千寻莫能测。“余闻而异焉。然五山当潮波撼一方,临高而觉宇宙之博大,指陆而骇溟海之变化。故揽其胜,作《独游狼山记》。
                              (选自《名山胜概记》,有删改)
[注释]①刘弇:宋代元丰年间进士。1081年途经狼山,写下我国历史上第一篇记狼五山之胜的游记。②白狼五山:即女仙山、军山、剑脊山、马鞍山和宝塔山。③谽(hān):指山谷空而大。④曈昽:形容太阳初升由暗而明。⑤樊笼:比喻受束缚而不自由的境地。⑥山跗(fū):山脚。⑦碇(dìng):船停泊时沉在水中以固定船身的石墩。


译文
    白狼五山,在距离通州城南十里处。五山中,有的因仙人的遗体落在上面(的传说),所以叫女仙山;有的因阖庐曾经在此驻军的传说命名叫军山;有的因形状尖锐并且中间有缝隙,叫剑脊山和马鞍山,最高的地方因为临近庙字,就称为宝塔山,有好事的人,说群狼曾经侵占并群居(在这里)。
    元丰四年冬天,我在山脚下巡视田亩(检查农业生产),到这后就来看看人们所说的五山。到了狼山,从殿堂转弯到稍稍偏北的地方,道路左边的阁称为栖云阁,庵称为海桐庵,亭称为半山亭和望江亭,都林木掩映,高耸空阔,可以遮阴,可以休息。正当这个时候,太阳升起来了,初升的太阳由暗到明的样子像跳跃的金子。只见浊浪排空,大波冲云,吞浸吴国,吐出淮地,良田平畴沼泽地带,潮汐上上下下,稀疏的篁竹,茂密的树木……这一切都得于转瞬之间,于是忽然怀疑是从樊笼中挣脱出来,而且想着古人所谓的登上了泰山,觉得天下变小了,也应该是这样的。
    剑脊、马鞍两座山,游客很少到,军山适合种山茶花,山上很多野菜,女仙山耸立在最外面,有洞穴贯通其中,有人说,有个从龙舒来的老妇人,七十多岁,独自在洞中饮食休息,好像得道的人。山上有拇指、鞭痕二石,都是有名的石头。有人说秦始皇走到这座山上,用鞭子鞭打山石并投到海中,
    有个和尚告诉我说:“现在的山脚,虽然都是平地,但是五十年前,是海。海水极深,恐怕泊船的碇丝有千寻长也不能测出(海水的深度)。“我听了感到惊异。然面,五山有力地挡住巨浪海啸,临近高处才觉得宇宙的博大,指着陆地惊骇于大海的交化,所以看完胜景,写成《独游狼山记》。



相关练习:
刘弇《独游狼山记》阅读练习及答案
相关文言文
刘弇《独游狼山记》原文及翻译
《成子重人之托》原文及翻译
范仲淹《剔银灯·与欧阳公席上分题》原文及翻译
徐霞客《游庐山日记》原文及翻译
《唐太宗讨薛仁杲》原文及翻译
《凡追奔逐北,须审真伪》原文及翻译
《汉书·陈豨传》原文及翻译
《孟子·尽心上》原文及翻译
《以天下承平日久,士马全盛》原文及翻译
《触蛮之战,蜗角之争》原文及翻译
《史记·南越列传》原文及翻译(二)
《清史稿·陈瑸传》原文及翻译
《金史·沈璋传》原文及翻译
《阎若璩问学》原文及翻译
《资治通鉴·汉纪十九》原文及翻译
《明史·宋一鹤传》原文及翻译
《牛头马肉》原文及翻译
《儒林公议·韩琦》原文及翻译
《韩忠献公琦行状》原文及翻译
《论语·颜渊篇》原文及翻译
《孔子遭难陈、蔡之境》原文及翻译
《东都事略·李及传》原文及翻译
《明君者,非遍见万物也》原文及翻译
《珠玉在侧,觉我形秽》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569