《徐州莲华漏铭》原文及翻译
苏轼
原文:
故龙图阁直学士、礼部侍郎燕公肃,作莲花漏,世服其精。今州郡往往而在,虽有巧者,莫敢损益。而徐州独用瞽人卫朴所造,废法而任意,有壶而无箭。自以无目而废天下之视,使守者伺其满,则决之更注,人莫不笑之。国子博士傅君裼,公之外曾孙,得其法为详。其通守是邦也,实始改做,而请铭于轼。铭曰:人之所信者,手足耳目也,目识多寡,手知重轻。然人未有以手量而目计者,必付之于度量与权衡。岂不自信而信物,盖以为无意无我,然后得万物之情。故天地之寒暑,日月之晦明,昆仑旁薄于三十八万七千里之外,而不能逃于三尺之箭、五斗之瓶。使凡为吏者,如瓶之受水不过其量,如水之浮箭不失其平,如箭之升降也,视时之上下,降不为辱,升不为荣。则民将靡然而心服,而寄我以死生矣。
(节选自《苏轼文集·徐州莲华漏铭》,有删改)
[注]①燕公肃:燕肃,北宋著名科学家、画家、诗人。②莲花漏:古代一种计时器。③瞽(gǔ):失去视力。④权衡:称量物体轻重的器具。权,秤锤;衡,秤杆。⑤箭:古代置于计时器漏壶下用以指示时刻之物。
译文:
原龙图阁直学士、礼部侍郎燕肃,凭借创造东西的才智,在天下闻名。他制作了计时器莲花漏,世人都佩服这个仪器的精巧。凡是燕公所到之处,(燕公)一定会制作莲花漏。现在州郡到处都是,虽然有(技艺)精巧的人,没有谁敢增加或减少计时器的任一零件。唯独徐州使用盲人卫朴制造的计时器,废掉燕公的制作方法而随意做,有壶却没有箭,因为自己没有眼睛就废掉天下人的视力。让看守的人等待水满了,就开个口子重新注水,人们没有谁不笑话他的。国子博士傅君裼,是燕公的外曾孙,得到了它的详细制作方法。他在这个国家做通守时,开始实行改造莲花漏,并且请苏轼为莲花漏作一篇铭。铭上说:人所相信的东西,是手、足、耳朵和眼睛罢了,眼睛看东西的多少,手掂量物体的轻重。但人们没有用手测量用眼睛计算的,一定要借助度量、权衡等仪器。难道是不相信自己却相信外物吗?大概是既不随便猜测,也不自以为是,这样以后才能得到所有事物的实情。所以天地间的严寒酷暑,日月的晦暗明亮,昆仑山绵延到三十八万七千里之外,却不能逃出三尺之箭、五斗之瓶。即使有迅雷、雾霾、暴风、雨雪、白昼黑夜,但快慢有度,没有缺损与盈满。凡是做官的人,像瓶中盛水,不要超过它的容量,像水中漂箭,不能失去它的平衡,像箭的上升下降,是用来观察时间的上下一样,官位下降不认为是屈辱,官位上升不认为是荣耀。那么老百姓们就会心服口服,将生死都寄托给我。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569