文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《徐州莲华漏铭》原文及翻译

苏轼
原文
    故龙图阁直学士、礼部侍郎燕公肃,作莲花漏,世服其精。今州郡往往而在,虽有巧者,莫敢损益。而徐州独用瞽人卫朴所造,废法而任意,有壶而无箭。自以无目而废天下之视,使守者伺其满,则决之更注,人莫不笑之。国子博士傅君裼,公之外曾孙,得其法为详。其通守是邦也,实始改做,而请铭于轼。铭曰:人之所信者,手足耳目也,目识多寡,手知重轻。然人未有以手量而目计者,必付之于度量与权衡。岂不自信而信物,盖以为无意无我,然后得万物之情。故天地之寒暑,日月之晦明,昆仑旁薄于三十八万七千里之外,而不能逃于三尺之箭、五斗之瓶。使凡为吏者,如瓶之受水不过其量,如水之浮箭不失其平,如箭之升降也,视时之上下,降不为辱,升不为荣。则民将靡然而心服,而寄我以死生矣。
(节选自《苏轼文集·徐州莲华漏铭》,有删改)
[注]①燕公肃:燕肃,北宋著名科学家、画家、诗人。②莲花漏:古代一种计时器。③瞽(gǔ):失去视力。④权衡:称量物体轻重的器具。权,秤锤;衡,秤杆。⑤箭:古代置于计时器漏壶下用以指示时刻之物。


译文
    原龙图阁直学士、礼部侍郎燕肃,凭借创造东西的才智,在天下闻名。他制作了计时器莲花漏,世人都佩服这个仪器的精巧。凡是燕公所到之处,(燕公)一定会制作莲花漏。现在州郡到处都是,虽然有(技艺)精巧的人,没有谁敢增加或减少计时器的任一零件。唯独徐州使用盲人卫朴制造的计时器,废掉燕公的制作方法而随意做,有壶却没有箭,因为自己没有眼睛就废掉天下人的视力。让看守的人等待水满了,就开个口子重新注水,人们没有谁不笑话他的。国子博士傅君裼,是燕公的外曾孙,得到了它的详细制作方法。他在这个国家做通守时,开始实行改造莲花漏,并且请苏轼为莲花漏作一篇铭。铭上说:人所相信的东西,是手、足、耳朵和眼睛罢了,眼睛看东西的多少,手掂量物体的轻重。但人们没有用手测量用眼睛计算的,一定要借助度量、权衡等仪器。难道是不相信自己却相信外物吗?大概是既不随便猜测,也不自以为是,这样以后才能得到所有事物的实情。所以天地间的严寒酷暑,日月的晦暗明亮,昆仑山绵延到三十八万七千里之外,却不能逃出三尺之箭、五斗之瓶。即使有迅雷、雾霾、暴风、雨雪、白昼黑夜,但快慢有度,没有缺损与盈满。凡是做官的人,像瓶中盛水,不要超过它的容量,像水中漂箭,不能失去它的平衡,像箭的上升下降,是用来观察时间的上下一样,官位下降不认为是屈辱,官位上升不认为是荣耀。那么老百姓们就会心服口服,将生死都寄托给我。

相关练习:
《龙图燕公肃雅多巧思》《徐州莲华漏铭》阅读练习及答案
相关文言文
苏轼《六国论》原文及翻译
苏轼《刑政》原文及翻译
苏轼《答黄鲁直书》原文及翻译
《答黄鲁直》原文及翻译
《田表圣奏议叙》原文及翻译
苏轼《快哉此风赋》原文及翻译
苏轼《书蒲永升画后》原文及翻译
苏轼《眉山远景楼记》原文及翻译
《臣自颍移扬,过豪、寿、楚、泗等州》原文及翻译
苏轼《与朱鄂州书》原文及翻译
苏轼《礼以养人为本论》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭》原文及翻译
苏轼《司马温公神道碑》原文及翻译
苏轼《厚货财一》原文及翻译
苏轼《汉高帝论》原文及翻译
苏轼《梁贾说》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭代张文定公作》原文及翻译
苏轼《杭州召还乞郡状》原文及翻译
苏轼《日喻说》原文及翻译
苏轼《与参寥子书》原文及翻译
《范文正公集》叙原文及翻译
苏轼《试笔自书》原文及翻译
苏轼《有美堂暴雨》原文及翻译
苏轼《醉蓬莱·重九上君猷》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记》原文及翻译
苏轼《答李端叔书》原文及翻译
苏轼《与章子厚》原文及翻译
《苏轼私识范仲淹》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
苏轼《净因院画记》原文及翻译
苏轼《隐士方山子》原文及翻译
苏轼《黄甘陆吉传》原文及翻译
苏轼《食蚝》原文及翻译
苏轼《亡妻王氏墓志铭》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)
苏轼《晁错论》原文及翻译(二)
苏轼《书上元夜游》原文及翻译
苏轼《谏买浙灯状》原文及翻译
苏轼《乞校正陆贽奏议进御札子》原文及翻译(全)
苏轼《与王定国书》原文及翻译
《北人学没》原文及翻译
《屈到嗜芰论》原文及翻译
《猪肉颂》原文及翻译
苏轼《论书》原文及翻译
苏轼《游士失职之祸》原文及翻译
《乞校正陆贽奏议进御札子》原文及翻译
苏轼《钱塘勤上人诗集叙》原文及翻译
苏轼《魏武帝论》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569