文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
袁中道《石浦先生传》原文及翻译

袁中道
原文
    先生名宗道,字伯修,楚之公安人也。先生生而慧甚,十岁能诗,十二列校。二十举于乡,不第归,益喜读先秦、两汉之书。弱冠,已有集,自谓此生当以文章名世矣。丙戌,遂举会试第一,年甫二十七耳。 
    先生官翰院,求道愈切。己丑,焦公竑首制科,瞿公汝稷官京师,先生就之问学,共引以顿悟之旨。而僧深有为龙潭高足,数以见性之说启先生,乃遍阅大慧、中峰诸录,得参求之诀。先生于是研精性命,不复谈长生事矣。是年,先生以册封归里。仲兄与予皆知向学,先生语以心性之说,亦各有省,互相商证。先生精勤之甚,或终夕不寐。逾年,偶于张子韶与大慧论格物处有所入,始复读孔孟诸书。七八年间,先生屡悟屡疑。癸巳,走黄州龙潭问学,归而复自研求。戊戌,再入燕。先生官京师,仲兄亦改官,至予入太学,乃于城西崇国寺蒲桃林结社论学。先生见地愈明,大有开发。于时益悟阳明先生不肯迳漏之旨,其学方浸浸乎如川之方至。 
    先生素切归山之志,以东宫讲官不获补,先生曰:“当此危疑之际,而拂衣去,吾不忍也。”是时,东宫未立,中外每有烦言。先生闻之,私泣于室,体经病后,遂不堪劳。自丁酉充东宫讲官,鸡鸣而入,寒暑不辍。庚子秋,偶有微恙,强起入直,风色甚厉,归而病始甚。明日,复力疾入讲,竟以惫极而卒。 
    先生为人修洁,生平不妄取人一钱。居官十五年,不以一字干有司。读书中秘,贫甚。时乡人有主铨者,谓所知曰:“我知伯修贫,幸主铨,可为地、千金无害也。”所知以语先生,先生笑而谢之。卒于官,棺木皆门生敛金成之。检囊中,仅得数金。及妻孥归,不能具装,乃尽卖生平书画几砚之类,始得归。归尚无宅可居,其清如此。然先生为人平恕,亦不以此望人。 
    先生兴致甚高,慕白乐天、苏子瞻为人,所之以“白苏”名斋。居官,省交游,简酬应。诗清润和雅,文尤婉妙,著有《白苏斋集》若干卷。 
(选自《珂雪斋集》,有删节) 

译文
    先生名宗道,字伯修,湖北公安人。先生生来就很聪慧,十岁就会写诗,十二岁任列校。二十岁参加乡试,没有考中就回来了,后更加喜欢读先秦、两汉的书。弱冠之年已有自己的文集,自认为此生应当凭借文学闻名于世了。丙戌年,参加会试获得第一名,时年刚二十七而已。 
    先生在翰林院做官,求道的心情更加迫切。己丑年,焦竑先生在制科考试中取得第一名,瞿汝稷先生在京城做官,先生前往他们那里请教佛学,一起研讨禅宗关于顿悟的学说。僧人深有是龙潭(李贽)的高徒,多次用见性(佛教术语)的学说来启发先生。他遍阅禅学大师大慧及中峰的各种著作,获得参禅求道的办法。先生从此专心研究“性命之学”(心性之说),不再谈论长生之事。(袁宗道初入翰林院,与同人皆习“养生之学”)这一年,先生因公(休沐)返乡。二哥和我都懂得立志学习,先生把心性之说告诉(我们),(我们)也各自有所明白,互相商讨验证。先生非常刻苦勤勉,有时整夜不睡。过了一年,偶然对张子韶及大慧宗杲的格物之论有所领悟,于是开始重读孔孟之书。七八年的时间里先生多次有所领悟又有所怀疑。癸巳年,到黄州龙潭(向李贽)请教佛学,回来之后又自己钻研。戊戌年,两次来到燕地。先生在京师做官,二哥改任京官,我也到太学完成学业,于是在城西崇国寺蒲桃林结成社团讨论学问。先生的认识更加清楚明确,大有启发。在这时,更加领悟阳明先生不肯直接表露的意旨,他的学问如水正流淌不息。 
    先生归山之志向来比较迫切,由于东宫讲官没有补任者(袁宗道以翰林院修撰充任东宫讲官一职),先生说:“在此疑惧不安之际,拂衣而去,我不忍心。”这时,东宫尚未册立,朝廷内外常常有一些不满的言语。先生听说之后,在内室私下哭泣,他的身体在生过病之后,便不堪劳累。自从丁酉年充任东宫讲官一职以来,(每日)鸡鸣时刻入宫,严寒大暑也不停止。庚子年秋天,偶有小病,勉强起身当值,秋风严酷,回来就病得很重了。第二天,又勉强支撑病体入宫讲学,最终因为过度劳累而死。 
    先生为人修身廉洁,生平不随便拿别人一文钱。在官十五年,没有向相关官员有一字半词的请托。在中秘读书,非常贫穷。当时有同乡官员主管选拔官吏,对好友说:“我知道伯修贫穷,我有幸主管选拔官吏,可以给他土地和钱财,没有妨害。”这位好友将此话告诉先生,先生笑着拒绝了。死在官任上,棺木都是门生募集钱财打造的。检查他的口袋,只有数金。等到妻子儿女回乡,不能置办行装,于是卖尽生平书画几砚等物品,才得以回到家乡。回乡之后,也没有可以居住的房子,他就是如此清贫。但是先生为人平和宽容,也不因清贫而埋怨他人。 
    先生情趣很高雅,仰慕白居易和苏轼的为人,他到的地方就用“白苏”命名书斋。为官之时,减少与他人的交往应酬。诗歌风格清润和雅,文章尤其婉丽优美,著有《白苏斋集》若干卷。 

相关练习:
袁中道《石浦先生传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《江进之传》原文及翻译
袁中道《夜雪》原文及翻译
袁中道《中郎先生全集序》原文及翻译
袁中道《寿大姊五十序》原文及翻译
袁中道《楮亭记》原文及翻译
《回君传》原文及翻译
袁中道《听雨堂记》原文及翻译
袁中道《李温陵传》原文及翻译
袁中道《一瓢道人》原文及翻译
《关木匠传》原文及翻译
袁中道《游高梁桥记》原文及翻译
袁中道《游岳阳楼记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569