《吕氏春秋·慎大览》原文及翻译
吕氏春秋
原文:
贤主愈大愈惧,愈强愈恐。凡大者,小邻国也;强者,胜其敌也。胜其敌则多怨,小邻国则多患。多患多怨,国虽强大,恶得不惧?恶得不恐?故贤主于安思危,于达思穷,于得思丧。《周书》曰:“若临深渊,若履薄冰。”以言慎事也。
武王胜殷,入殷,未下舆,命封黄帝之后于铸,封帝尧之后于黎,封帝舜之后于陈。下舆,命封夏后之后于杞,立成汤之后于宋,以奉桑林。武王乃恐惧,太息流涕,命周公旦进殷之遗老,而问殷之亡故,又问众之所说,民之所欲。殷之遗老对曰:“欲复盘庚之政。”武王于是复盘庚之政,发巨桥之粟,赋鹿台之钱,以示民无私。出拘救罪,分财弃责①,以振穷困。封比干之墓,旌箕子之宫,表商容之闾,士过者趋,车过者下。三日之内与谋之士封为诸侯诸大夫赏以书社庶士施政去赋然后济于河西归报于庙。乃税马于华山,税牛于桃林,马弗复乘,牛弗复服。衅鼓旗甲兵,藏之府库,终身不复用。此武王之德也。故周明堂外户不闭,示天下不藏也。唯不藏也,可以守至藏。
赵襄子攻翟,胜佐人、中人,使使者来谒之,襄子方食抟饭,有忧色。左右曰:“一朝而两城下,此人之所以喜也,今君有忧色,何也?”襄子曰:“江河之大也,不过三日。飘风暴雨,日中不须臾。今赵氏之德行,无所于积,一朝而两城下,亡其及我乎!”孔子闻之曰:“赵氏其昌乎?”
夫忧所以为昌也,而喜所以为亡也。胜非其难者也,持之其难者也。贤主以此持胜,故其福及后世。齐、荆、吴、越皆尝胜矣,而卒取亡,不达乎持胜也。唯有道之主能持胜。孔子之劲,举国门之关,而不肯以力闻。墨子为守攻,公输般服,而不肯以兵知。善持胜者,以术强弱。
(节选自《吕氏春秋·慎大览》)
【注】①责:“债”的古字。
译文:
贤明的君主,土地越广大越感到恐惧,力量越强盛越感到害怕。凡土地广大的,都是侵削邻国的结果;力量强盛的,都是战胜敌国的结果。战胜敌国就会招致很多怨恨,侵削邻国就会招致很多祸患。祸患多了,怨恨多了,国家虽然强大,怎么能不恐惧?怎么能不害怕?所以贤明的君主在平安的时候就想到危险,在通达顺利的时候就想到困窘,在有所得的时候就想到有所失。《周书》上说:“就像靠近深渊一样,就像脚踩薄冰一样。”这是说做事情要小心谨慎。
周武王战胜了商,进入殷都,还没有下车,就命令把黄帝的后代封到铸,把帝尧的后代封到黎,把帝舜的后代封到陈。下了车,命令把大禹的后代封到杞,立汤的后代为宋的国君,以便供奉桑林的祭祀。此时,武王仍然很恐惧,长叹一声,流下眼泪,命令周公旦领来殷商的遗老,问他们商灭亡的原因,又问民众喜欢什么、希望什么。商的遗老回答说:“人民希望恢复盘庚的政治。”武王于是就恢复了盘庚的政治。散发巨桥的米粟,施舍鹿台的钱财,以此向人民表示自己没有私心。释放被拘禁的人,挽救犯了罪的人,分发钱财,免除债务,以此来救济走投无路的人。又把比干的坟墓修葺得高大,使箕子的住宅显赫彰明,在商容的阁里竖起标志,士人经过要加快脚步,乘车的人经过要下车致敬。三天之内,参与谋划伐商的贤士都被封为诸侯,那些大夫都赏给了土地,对普通的士人也都放宽禁令,减免赋税。然后武王才渡过黄河,向西回到祖庙报功。又把马放到华山,把牛放到桃林,不再让马牛驾车服役。又把战鼓、军旗、铠甲、兵器涂上牲血,藏进府库,终身不再使用。这就是武王的仁德。周天子明堂的大门不关闭,向天下人表明没有私藏。只有没有私藏,才能保持最高尚的品德。
赵襄子派人攻打翟国,攻下了老人城、中人城,将军派使者回来报告襄子。襄子正在吃饭团,听了以后,脸上现出忧愁的神色。身边的人说:“一天攻下两座城,这是人们感到高兴的事,现在您却忧愁,这是为什么呢?”襄子说:“长江黄河涨水,不超过三天就会退落,疾风暴雨和正当午的日头都维持不了多久。现在我们赵氏的品行,没有丰厚的积累,一天就攻占两座城,灭亡大概要落到我们身上了!”孔子听到这件事以后说:“赵氏恐怕要昌盛起来了!”
忧虑是昌盛的原因,喜悦是灭亡的原因。取得胜利不是困难的事,保持住胜利才是困难的事。贤明的君主凭借这种理念保持住胜利,所以他的福分能传到子孙后代。齐国、楚国、吴国、越国都曾经胜利过,可是最终都遭到了灭亡,这是因为它们不懂得如何保持胜利。只有有道的君主,才懂得保持胜利。孔子力气那样大,能举起国都城门的门闩,却不肯以力气大闻名天下。墨子善于攻城守城,使公输般折服,却不肯以善于用兵为人所知。善于保持胜利的人,会依靠谋略使弱小变成强大。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569