文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《魏书·王睿传》原文及翻译

魏书
原文
    王睿,字洛诚,自云太 原晋阳人也。父桥,字法生,解天文卜筮。凉州平,入京,家贫,以术自给。历仕终于侍御中散。睿少传父业,而姿貌伟丽。恭宗之在东宫,见而奇之。兴安初,擢为太卜中散,稍迁为令,领太史。承明元年,文明太后临朝,睿因缘见幸,超迁给事中。俄而为散骑常侍、侍中、吏部尚书,赐爵太原公。于是内参机密,外豫政事,爱宠日隆,朝士慑惮焉。太和二年,孝文及文明太后率百僚与诸方客临兽圈,有猛兽逸,登门阁道,几至御座。左右侍御皆惊靡,睿独执戟御之,猛兽乃退。故亲任转重。三年春,诏睿与东阳王丕同入八议,永受复除。四年,迁尚书令,封爵中山王,加镇东大将军。及沙门法秀谋逆事发,多所牵引。睿曰:“与杀不辜,宁赦有罪。宜枭斩首恶,余从原赦,不亦善乎?”高祖从之,得免者千余人。
    睿出入帷幄,太后密赐珍玩缯彩,人莫能知。率常以夜帷载,阉官防致,前后巨万,不可胜数。加以田园、奴婢、牛马、杂畜,并尽良美。大臣及左右因是以受赍赐外示不私所费又以万计及疾病高祖太后每亲视疾侍官省问相望于道及疾笃,上疏曰:“濯缨清朝,垂周三纪,受先帝非分之眷,叨陛下殊常之宠。仰恃皇造宿眷之隆,敢陈愚昧管窥之见。臣闻为治之要,其略有五:一者慎刑罚,二者任贤能,三者亲忠信,四者远谗佞,五者行黜陟。”
    寻薨,时年四十八。高祖、文明太后亲临哀恸,赐温明秘器,宕昌公王遇监护丧事。赠卫大将军、太宰、并州牧,谥曰宣王。内侍长董丑奴营坟墓,将葬于城东,高祖登城楼以望之。京都 士女谄称睿美,造新声而弦歌之,名曰《中山王乐》。诏班乐府,合乐奏之。
《魏书·九十三》


译文
    王睿,字洛城,自称是 太原晋阳人。父亲王桥,字法生,懂得天文卜筮。家中贫穷,依靠天文卜筮的技术来维持生计。做官做到侍御中散。王睿年少时继承父业,但身姿像貌伟岸俊美。恭宗还是太子的时候,看到他就认为他很不一般。兴安初年,王睿被提拔为太卜中散,不久又升迁为太卜令,兼任太史。承明元年,文明太后临朝听政,王睿因为机缘 被太后宠幸,越级提拔为给事中。不久又担任了散骑常侍、侍中、吏部尚书,被赐予太原公的爵位。于是在内他参与机密事务,在外参与政治事务,受到的宠爱日益深厚,朝中大臣都害怕他。太和二年,孝文和文明太后率百官与四方来宾去观赏猛兽,有猛兽逃出,登上楼阁之间的通道,几乎窜到了御座之上。当时左右侍御都惊 恐无策,只有王睿一人拿着武器抵御以保护高祖和太后,猛兽才退去,因为这件事,高祖和太后更加亲近和信任他了。太和三年,皇上下诏让王睿与东阳王元丕一起成为享有特权的八类大员,并永远免除他们的徭役。太和四年,王睿升迁为尚书令,封中山王的爵位,另加封镇东大将军。后来,和尚法秀图谋造反,事情被揭发出 来,受到牵连的人很多。王睿向皇帝进言说:“与其杀害无辜的人,还不如赦免有罪的人。应该只斩杀首恶,其余从犯宽恕赦免,不是很好吗?”高祖听从了他的建议,因此得以免受处罚的有一千多人。
    王睿经常出入内宫,太 后私下里赐给他的珍宝绸缎不计其数,别人都不知道,很多都是在夜晚用有帷幕的车载着,由宦官护送到他家,前后被赏赐的钱财极多,不可胜数,加上赐予的还有田园、奴婢、牛马、杂畜,都是最好的。朝中大臣和左右因为王睿也受到赏赐,太后对外显示没有私心,所费去的钱财又以万计。王睿患病的时候,高祖、太后每次 都亲自去探视他,侍官们也前来看望慰问,来往之人络绎不绝。王睿病重的时候,向皇帝上疏说:“我有幸任职在这个治理朝政的时代,流传延续了三纪,受到先帝 过分的恩顾,蒙受陛下超出寻常的宠爱。依仗着皇上旧日给予的深厚眷爱,大胆陈述自己愚昧的管窥之见。我听说治理朝政的关键,大致有五个方面:一是慎用刑罚,二是任用贤能,三是亲近忠信,四是远离谗佞,五是行使官员升降。”
    王睿不久去世了,时年 四十八岁。高祖、文明太后亲临丧事表达哀恸,赐给棺木葬器,令宕昌公王遇监理丧事。封赠王睿为卫大将军、太宰、并州牧,赐予他宣王的谥号。内侍长董丑奴为他营造坟墓,准备安葬在城东,高祖登上城楼来观望他的坟墓。京城里文士作诗和诔文来哀悼他的有一百多人。京城的男女都称赞王睿的美貌,为他创作了新的歌曲 并弹琴歌唱。曲名为《中山王乐》。朝廷下诏给乐府,诏令他们用各种乐器合奏这支曲子。


相关练习:
《魏书·王睿传》阅读练习及答案
相关文言文
《魏书·元勰传》原文及翻译
《魏书·裴延侑传》原文及翻译
《祖莹偷读》原文及翻译
《魏书·胡国珍传》原文及翻译
《魏书·崔休传》原文及翻译
《魏书·苏湛传》原文及翻译
《魏书·李冲传》原文及翻译(二)
《魏书·郦范传》原文及翻译
《魏书·古弼传》原文及翻译
《魏书·李琰之传》原文及翻译
《魏书·崔浩传》原文及翻译
《魏书·张普惠传》原文及翻译
《魏书·陆真传》原文及翻译
《魏书·杨播传》原文及翻译
《魏书·李平传》原文及翻译
《魏书·游明根传》原文及翻译
《魏书·于忠传》原文及翻译
《魏书·祖莹传》原文及翻译
《魏书·尉元传》原文及翻译
《魏书·陆俟传》原文及翻译
《魏书·郑羲传》原文及翻译
《魏书·封敕文传》原文及翻译
《魏书·孙绍传》原文及翻译
《魏书·成淹传》原文及翻译
《魏书·源子雍传》原文及翻译
《魏书·元匡传》原文及翻译
《魏书·世祖拓跋焘传》原文及翻译
《魏书·源贺传》原文及翻译
《魏书·于栗磾传》原文及翻译
《魏书·杨昱传》原文及翻译
《魏书·崔逞传》原文及翻译
《魏书·甄琛传》原文及翻译
《魏书·王慧龙传》原文及翻译
《魏书·刘芳传》原文及翻译
《魏书·魏收传》原文及翻译
《魏书·高闾传》原文及翻译
《魏书·李先传》原文及翻译
《魏书·拓跋仪传》原文及翻译
《魏书·王冯弘传》原文及翻译
《魏书·游肇传》原文及翻译
《魏书·穆崇列传》原文及翻译
《魏书·李安世传》原文及翻译
《魏书·安同传》原文及翻译
《魏书·曹世表传》原文及翻译
《魏书·高祐传》原文及翻译
《魏书·许谦传》原文及翻译
《魏书·韩茂传》原文及翻译
《魏书·封轨传》原文及翻译
《魏书·李业兴传》原文及翻译
《魏书·裴宣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569