宋祁《录田父语》原文及翻译
宋祁
原文:
岁维孟冬,京县大穰;户既还定,乡无捐瘠;室家溱溱①,厥声载路。于是先生命从者具柴毂适野而观之:汁者满篝,稆者如茨,饁者弗仇饷,锄者无德色,籴不闭邻,输不争承,欣欣然以尽四肢之敏。
先生乃揖田父,进而劳之曰:“丈人甚苦暴露,勤且至矣!虽然,有秋之时,少而百,大则万箱。或者其天幸然!其帝力然!”
田父俯而笑,仰而应,曰:“何言之鄙也!子未知农事矣。夫春膏之烝,夏阳之暴,我且跨跂竭作,扬芟掉中,以趋天泽;秋气含收,冬物盖藏,我又州处不迁,亟屋除田,以复地力:今日之获,自我得之,胡‘幸’而‘天’也?且我俯有拾,仰有取,合锄以时,衰征以期,阜乎财求,明乎实利,吏不能夺吾时,官不能暴吾余:今日乐之,自我享之,胡‘力’而‘帝’也?吾春秋高,阅天下事多矣!未始见不昏作而邀天幸,不强勉以希帝力也。”遂去不顾。
先生引车而归,从者曰:“夫子何让也?我直彼曲,请得还辩之。”先生曰:“不可。浅丈夫悼悻然,盗天功以私己力,乃自记之矣。奚独父之诛焉?”
【注】①宋祁:宋仁宗时工部尚书,文中“先生”乃自称。②漆漆繁盛的样子。③位者:送酒食到田间的人。④扬芟掉中:除去各种杂草。⑤表征:按土地肥瘠程度征税。
译文:
时值初冬十月,京城周围的县处处是一片大丰收的景象;原先流亡在外的人家都已回到家乡过上了安定的生活,乡村里没有因饥饿而病死的人;村村寨寨人丁兴旺,处处都是欢歌笑语。在这种情况下,我叫仆从准备好了一辆柴车,到郊野去看看收获的情况。只见卑湿之地所产的谷物,也足以装满竹笼,收获的谷物堆得象一座座草屋一样高。送饭的人不占夺耕种的人的饷食,按时做好送到田里。在田里干活的人,也不以自己的劳动有恩德于送饭的人而自矜。农民们不禁止邻近的人来买粮食,也不斤斤计较承担官租的多少,大家都喜乐自得地尽自己的体力和才能在耕作。
我对一个老农作了一个揖进而慰劳说:“老人家田间劳作日晒雨淋非常辛苦啊!今年收成不错,少的人家收了上百个圆仓,多的人家收了上万箱,这是老天爷的保佑,皇帝的恩赐啊!”
老农听了笑得前俯后仰,说:“你的话真是庸俗鄙陋啊!看来,你根本不懂得农业生产是怎么回事呀!春天地气上升、土地润湿之时,夏天太阳暴晒之时,我都竭尽力气拼命干活,割草、拔草、整地,以不错过春夏地气润泽之时及时耕种;秋天,万物的生机开始收敛,冬季,万物都伏藏了起来,我又全家聚集在一起,不迁移到别处去,抓紧时间急忙修盖好野外的草屋,整治好土地,以恢复地力。今天所获得的丰收,完全是靠我自己的努力得来的,哪里是什么老天爷的保佑啊!我随时随地都在劳动,一刻都没有闲过,冬天要在里宰那儿合耦,为春耕作准备,还要按时间按土地的肥瘠等级交纳租税,以力求得到更大的收获。我懂得按农时季节耕种的重要性,官府不能剥夺我按时耕作的权利,也不能强行夺走我劳动所获得的余粮;今日的欢乐,是我自己创造和享有的,哪里是什么皇帝的恩赐啊!我年岁大了,经历的天下事多了,从来没有见过不勉力劳作而可以靠老天爷保佑、靠皇帝恩赐过上好日子的。”说完老农头也不回就走了。
我乘着车返回家,跟我一起去的仆从说:“老爷,你为什么对他这么退让啊?我们有道理他没道理,我们回去找他论辨去!”我说:“不要这样做。气量狭小的人受了一点点气才恼怒不平。现在,有些人把别人的功劳都说成是自己做的,记在自己的帐上。何必独独去责备这个老农呢?”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569