韩愈《送区册序》原文及翻译
韩愈
原文:
(唐)阳山天下之穷处也陆有丘陵之险虎豹之虞。江流悍急,横波之石廉利侔剑戟,舟上下失势,破碎沦溺者往往有之。县郭无居民,官无丞尉,夹江荒茅篁竹之间,小吏十余家,皆鸟言夷面。始至,言语不通,画地为字,然后可告以出租赋,奉期约。是以宾客游从之士无所为而至。
愈待罪于斯且半岁矣。有区生者,誓言相好,自南海挈舟而来。升自宾阶,仪观甚伟。坐与之语,文义卓然。庄周云:“逃空虚者,闻人足音跫然而喜矣!“况如斯人者,岂易得哉!入吾室,闻《诗》、《书》仁义之说,欣然喜,若有志于其间也。与之翳嘉林,坐石矶,投竿而渔,陶然以乐,若能遗外声利而不厌乎贫贱也。
岁之初吉,归拜其亲,酒壶既倾,序以识别。
(选自《韩愈集》)
译文:
阳山是天下荒僻的地方,陆地有丘陵之险,虎豹之忧。江流汹涌湍急,横于江上的大石,陡直锋利如剑戟。船在江上行驶,上下颠簸难以控制,船破人溺的事故常常发生。县城里没有居民,官署里没有县丞和县尉。江的两岸,荒草竹林之间,住着十多家小吏,都是说话像鸟叫那样难懂,相貌与中原人不同。(我)刚到阳山时,言语不通,只好在地上写字,这样之后才可以把交纳租税的事情昔诉当地人,要他们遵守约定。因此,宾客和随游的读书人,(到这里后)都觉得生活枯寂无聊到了极点。我待罪在这里,将近半年了。有个姓区的书生,向我表示愿意和我做朋友,从南海郡划船来到阳山。他从西阶上堂,仪表十分壮美。坐下来利和他交谈,言辞思想都不一股。庄周说:巡行于荒文古墓间的人,听到别人的脚步声就觉得欢喜了,何况像区生这样的人,难道是容易遇到的吗?他到我的屋里,听我谈着《诗》《书》仁义的道理,非靠高兴,好像有志于此。(我)和他一起在美好的林木下乘凉,坐在水边的岩石,投鱼竿钓鱼,非常高兴,好像能摒弃名利,而不厌恶贫贱的生活了。正月,区生要回家探望他的父母,喝完了壶里的酒,(我)写了这篇序来记离别。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569