《安禄山专制三道》原文及翻译
资治通鉴
原文:
安禄山专制三道,阴蓄异志,殆将十年,以上待之厚,欲俟上晏驾然后作乱。会杨国忠与禄山不相悦,屡言禄山且反,上不听;国忠数以事激之,欲其速反以取信于上。禄山由是决意遽反,独与孔目官、太仆丞严庄,掌书记、屯田员外郎高尚,将军阿史那承庆密谋,自余将佐皆莫之知,但怪其自八月以来,屡飨士卒,秣马厉兵而已。会有奏事官自京师还,禄山诈为敕书,悉召诸将示之曰:“有密旨,令禄山将兵入朝讨杨国忠,诸君宜即从军。”众愕然相顾,莫敢异言。十一月,甲子,禄山发所部兵及同罗、奚、契丹、室韦凡十五万众,号二十万,反于范阳。命范阳节度副使贾循守范阳,平卢节度副使吕知诲守平卢,别将高秀岩守大同;诸将皆引兵夜发。
诘朝,禄山出蓟城南,大阅誓众,以讨杨国忠为名,榜军中曰:“有异议扇动军人者,斩及三族!”于是引兵而南。禄山乘铁舆,步骑精锐,烟尘千里,鼓噪震地。时海内久承平,百姓累世不识兵革,猝闻范阳兵起远近震骇河北皆禄山统内所过州县望风瓦解,守令或开门出迎,或弃城窜匿,或为所擒戮,无敢拒之者。禄山先遣将军何千年、高邈将奚骑二十,声言献射生手,乘驿诣太原。乙丑,北京副留守杨光朔出迎,因劫之以去。太原具言其状。东受降城亦奏禄山反。上犹以为恶禄山者诈为之,未之信也。
庚午,上闻禄山定反,乃召宰相谋之。杨国忠扬扬有得色,曰:“今反者独禄山耳,将士皆不欲也。不过旬日,必传首诣行在。”上以为然,大臣相顾失色。上遣特进毕思琛诣东京,金吾将军程千里诣河东,各简募数万人,随便团结以拒之。辛未,安西节度使封常清入朝,上问以讨贼方略,常清大言曰:“今太平积久,故人望风惮贼。然事有逆顺,势有奇变,臣请走马诣东京,开府库,募骁勇,挑马棰渡河,计日取逆胡之首献阙下!”上悦。壬申,以常清为范阳、平卢节度使。常清即日乘驿诣东京募兵,旬日,得六万人;乃断河阳桥,为守御之备。
(节选自《资治通鉴》)
译文:
安禄山兼任三道节度使,暗怀谋反之心已将近十年,只是因为玄宗待他很好,所以想等到玄宗死后再反叛。适逢杨国忠与安禄山不和,多次上言说安禄山要谋反,玄宗不信;杨国忠又多次做出种种事情激怒安禄山,想让他立刻反叛以取得玄宗的信任。安禄山于是决定马上举兵反叛,只与孔目官、太仆丞严庄,掌书记、屯田员外郎高尚,以及将军阿史那承庆等人秘密谋划,其他将领都不知道这件事,只是对安禄山从八月份以来,多次招待士卒,喂饱战马,磨利兵器感到奇怪。适逢有入朝奏事官从京师回来,安禄山就假造敕书,把将领都招来告诉他们说:“皇帝有密诏给我,让我率兵入朝讨伐杨国忠,你们应该听从我的指挥,随军行动。”众将领听完后都十分惊愕,互相看而没有敢反对的。十一月,甲子(初九),安禄山率领所统辖的军队及同罗、奚、契丹、室韦兵共十五万人,号称二十万,在范阳起兵反叛。安禄山又命令范阳节度副使贾循留守范阳,平卢节度副使吕知诲留守平卢,别将高秀岩守卫大同;其余的将领都率兵深夜出发。
第二天早晨,安禄山出蓟城南门,召集全军检阅誓师,以讨伐杨国忠作为名号,在军中发文告说:“谁要是煽动兵士反对这一行动,灭杀他的三族!”然后率兵向南进军。安禄山坐着铁车,精锐步骑兵浩浩荡荡,战尘千里,鼓角震地。当时唐朝国内长治久安,老百姓几代没有经过战争,猛然得知范阳起兵,远近惊骇。河北地区都在安禄山的统辖之内,所以叛军经过的州县听到风声后都瓦解分裂,郡守与县令有的大开城门迎接,有的弃城逃命,有的被叛军俘虏杀害,没有人敢抵抗。安禄山先派将军何千年、高邈率领奚族骑兵二十名,声称是向朝廷进献射生手,乘驿马到太原。乙丑(初十),北京(即今山西太原)副留守杨光糊出城迎接,被劫持而去。太原向朝廷详细报告了这一情况。东受降城也上奏说安禄山反叛。玄宗还认为这是痛恨安禄山的人故意捏造事实,不相信真有其事。
庚午(十五日),玄宗得知安禄山确实率兵造反,才召来宰相商议应变之策。杨国忠得意扬扬地说:“现在要反叛的只有安禄山一个人,所部将士都不想反叛。不过十天,一定会把安禄山的头颅割下来送到皇帝行幸所至的地方。”玄宗信以为然,大臣们听后互相看都大惊失色。玄宗派特进毕思琛前往东京(即今河南洛阳),金吾将军程千里前往河东,各自挑选召募数万人,各随便利组织兵丁,以便抵御叛军。辛未(十六日),安西节度使封常清入朝,玄宗询问他平叛的计策,封常清夸大其辞地说:“现在因为天下太平已久,所以人人看见叛军都十分害怕。但事情有逆有顺,形势会突然改变,我请求立刻到东京,打开府库,召募勇士,然后跃马挥鞭渡过黄河,用不了几天就会把逆贼安禄山的头颅取下献给朝廷!”玄宗大喜。壬申(十七日),(玄宗)任命封常清为范阳、平卢节度使。封常清当天就乘驿马到东京募兵,十天募得六万人;然后毁坏河阳桥,准备抵御叛军的进攻。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569