文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《北齐书·李元忠传》原文及翻译

北齐书
原文
    李元忠,赵郡柏人人也。初,元忠以母老多患,乃专心医药,研习积年,遂善于方技。性仁恕,见有疾者,不问贵贱,皆为救疗。家素富实,其家人在乡,多有举贷求利,元忠每焚契免责。乡人甚敬重之。魏孝眀时,盗贼蜂起,清河有五百人西戍,还经南赵郡,以路梗共投元忠。奉绢千匹,元忠唯受一匹,杀五羊以食之,遣奴为导,曰:“若逢贼,但道李元忠遣送。”奴如其言,贼皆舍避。
    永安初,拜南赵郡太守。值洛阳倾覆,庄帝幽崩,元忠弃官还家,潜图义举。会高祖率众东出,便自往奉迎。乘露车,载素筝浊酒以见高祖,因进从横之策,备陈诚款,深见嘉纳。时刺史尔朱羽生阻兵据州,元忠先聚众于西山,仍与大军相合,擒斩羽生。即令行殷州事。高祖每于宴席论叙旧事因抚掌欣笑后以微谴失官时朝廷离贰义旗多见猜阻斛斯椿等以元忠淡于荣利又不以世事经怀故不在嫌嫉之地。寻兼中书令。
    天平四年,除使持节、光州刺史。时州境灾俭,人皆菜色,元忠表求赈贷,俟秋征收。被报,听用万石。元忠以为万石给人,计一家不过升斗而已,徒有虚名,不救其弊,遂出十五万石以赈之。事讫表陈,朝廷嘉而不责。兴和末,拜侍中。
    元忠虽居要任,初不以物务干怀,唯以声酒自娱,大率常醉。家事大小,了不关心。园庭之内,罗种果药,亲朋寻诣,必留连宴赏。每挟弹携壶,敖游里闬,遇会饮酌,萧然自得。武定元年,除东徐州刺史,固辞不拜。孙腾、司马子如尝共诣元忠,见其坐树下,拥被对壶,庭室芜旷。谓二公曰:“不意今日披藜藿也。”因呼妻出,衣不曳地。二公相顾叹息而去,大饷米绢衣服,元忠受而散之。三年,复以本官领卫尉卿。其年卒于位,年六十,谥曰敬惠。              
(选自《北齐书·李元忠传》,有删改)

译文
    李元忠,赵郡柏人县人。当初,李元忠因为母亲年老多病,就专心医药,研习数年,于是精通医术。李元忠仁慈忠恕,看到有病的人,不问贵贱,都帮忙治疗。李元忠的家境平素富厚殷实,家里的人在乡里多靠借贷给别人获利,李元忠会常常烧掉契约,免掉他人的债务。因此,极受乡人敬重。魏孝明帝时,贼寇蜂起,清河有五百人戍守西方边境,回家时经过南赵郡,由于道路被阻,一同投奔了李元忠。他们奉送的千匹绢帛,李元忠只收下一匹,宰杀五头羊招待他们,最后派奴仆做向导,李元忠说:“如果遇上寇贼,就说是李元忠派来护送的。”奴仆按照他的话去做,寇贼们都回避而放过他们。
    永安(北魏李庄帝年号)初年,拜南赵郡太守。适值洛阳陷落,北魏孝庄帝在被囚禁中驾崩,李元忠便弃官回到了故乡,暗中图谋起义。会高祖率众自东出兵,李元忠便前往恭敬地迎接。李元忠乘坐着没有帷盖的车,车上放着素筝浊酒,见到了高祖,趁机向高祖表述很多方法、谋略,话语中显露了赤诚忠心,赢得高祖的信任。此时刺史尔朱羽生据州府阻挡来兵,李元忠先在西山聚集兵众,然后与大军会合,一下子捉住了羽生,并杀了他。高祖就命令他主持殷州政事。每当高祖在宴席上谈论旧事,就拉着元忠的手笑。后由于隐晦地批评朝廷,李元忠丢掉了官职。这一时期,朝廷离心,起义的人多遭猜忌。斛斯椿等认为李元忠淡于名利,又不把进事放在心上,故不属嫌嫉之列。不久,兼中书令。
    天平四年,授使持节,光州刺史。当时州内灾荒,人多菜色,元忠上表请求赈贷。待秋收后归还。朝廷同意,准许使用万石。元忠认为万石赈民,平均算来,一家只有一升而已,徒有虚名,不救其敝,于是拿出十五万石进行赈济。事情完结后上报朝廷,皇上嘉奖了他。兴和未年,拜待中。
    李元忠,虽然位居要职,最初对日常杂事从不插手,而只以声酒自娱,且常常喝醉。大小家事,也是一点都不关心。园庭之中,种满了果树药材,亲戚朋友来访,一定留下渴酒,经常挟弹携壶,遨游里闾,饮酒作乐,怡然自得。武定元年,授东徐州刺史,坚决推辞而没有接受。孙腾、司马子如曾一同拜访过李元忠,见他坐在庭院中的树底下,披着被端着酒壶,周围再无长物。李元忠对二位说:“没有想到今天只有粗糙的饭食。”边说边呼妻出来,其妻衣不曳地。两人相看,叹息而去,随后给李元忠送来了许多粮食、丝绢衣服,他接受后很快分发给了周围的人。三年,复以本官领卫尉卿。这一年死。年六十,谥号敬惠。


相关练习:
《北齐书·李元忠传》阅读练习及答案
相关文言文
《北齐书·邢卲传》原文及翻译
《北齐书·魏兰根传》原文及翻译
《北齐书·孙腾传》原文及翻译
《北齐书·辛术传》原文及翻译
《北齐书·高浟传》原文及翻译
《北齐书·王琳传》原文及翻译
《北齐书·司马子如传》原文及翻译
《北齐书·高长恭传》原文及翻译
《北齐书·元景安传》原文及翻译
《北齐书·高岳传》原文及翻译
《北齐书·王晞传》原文及翻译
《北齐书·王峻传》原文及翻译
《北齐书·陆卬传》原文及翻译
《北齐书·慕容绍宗传》原文及翻译
《北齐书·郑述祖传》原文及翻译
《北齐书·尧雄传》原文及翻译
《北齐书·傅伏传》原文及翻译
《北齐书·杨愔传》原文及翻译
《北齐书·独孤永业传》原文及翻译
《北齐书·阳斐传》原文及翻译
《北齐书·斛律羡传》原文及翻译
《北齐书·卢潜传》原文及翻译
《北齐书·崔季舒传》原文及翻译
《北齐书·和士开传》原文及翻译
《北齐书·卢文伟传》原文及翻译
《北齐书·崔昂传》原文及翻译
《北齐书·袁聿修传》原文及翻译
《北齐书·綦连猛传》原文及翻译
《北齐书·裴让之传》原文及翻译
《北齐书·颜之推传》原文及翻译
《北齐书·苏琼传》原文及翻译
《北齐书·段韶传》原文及翻译
《北齐书·陈元康传》原文及翻译
《北齐书·崔暹传》原文及翻译
《北齐书·斛律光传》原文及翻译
《魏收改武学文》原文及翻译
《北齐书·循吏传》原文及翻译
《北齐书·王纮传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569