文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《元史·孛术鲁翀传》原文及翻译

元史
原文
    孛术鲁翀,字子翚,其先隆安人。翀稍长,即勤学。父殁,家事渐落,翀不恤,而为学益力。大德十一年,会修《世皇实录》,燧首以翀荐。延祐二年,迁陕西行台监察御史,赈济吐蕃,多所建白。五年,拜监察御史。时英皇未出阁, 翀言:“宜择正人以辅导。”帝嘉纳之。寻劾奏中书参议元明善帝初怒不纳明旦乃命改明善他官而传员慰谕翀巡按辽阳,还往淮东核宪司官声迹,淮东宪臣,惟尚刑,多置狱具, 翀曰:“国家所以立风纪,盖将肃清天下,初不尚刑也。”取其狱具焚之。时有旨凡以吏进者,例降二等,从七品以上不得用。翀言:“科举未立,人才多以吏进,若一概屈抑,恐未足尽天下持平之议。请吏进者,宜止于五品。”许之,因著为令。
泰定元年,迁国子司业。明年,出为河南行省左右司郎中。丞相曰:“吾得贤佐矣。”翀曰:“世祖立国,成宪具在,慎守足矣。譬若乘舟,非一人之力所能运也。”翀乃开壅除弊,省务为之一新。三年,擢燕南河北道廉访使,晋州达鲁花赤有罪就逮,而奉使宣抚以印帖征之,欲缓其事, 翀发其奸,奉使因遁去。迁集贤直学士,兼国子祭酒。诸生素已望翀,至是,私相欢贺。翀以古者教育有业,退必有居。旧制,弟子员初入学,以羊贽,所贰之品与羊等。翀曰:“与其餍口腹,孰若为吾党燥湿寒暑之虞乎!”命搏集之,得钱二万络有奇,作屋四区,以居学者。诸生积分,有六年未及释褐者, 翀至,皆使就试而官之。迁礼部尚书。有大官妻无子而妾有子者,其妻以田尽入于僧寺,其子讼之, 翀召其妻诘之日:“汝为人妻,不以资产遗其子,他日何面目见汝夫于地下!”卒反其田。
至元四年卒,年六十。谥文靖。
(节选自《元史列传第一百八十三》)


译文
    孛术鲁翀,字子翚,他的祖先是隆安人,孛术鲁翀稍微年长后,就开始勤奋 学习。父亲死后,家业渐渐衰落,孛术鲁翀不担忧,但学习更加努力。大德十一 年,皇上聚合大家来编修《世皇实录》,姚燧首先推荐了孛术鲁翀。延祐二年, 被授予陕西行台监察御史,用财物来救济吐蕃,提出了很多好的建议。延祐五年, 被授予监察御史。当时英皇还没有出任外职,孛术鲁翀说:“应选择品行正直的 人来辅佐引导他。”皇上赞许并采纳了他的意见。不久上奏弹劾中书参议元明善, 皇上开始发怒,不采纳,第二天,于是命令明善改任其他官职,却传达谕旨抚慰 孛术鲁翀。巡行按察辽阳,往来淮东核查宪司官的声望与事迹,淮东的宪臣,只 崇尚刑律,置办了很多刑具,孛术鲁翀说:“国家创立风教纲纪的原因,大概是 语文参考答案 第 3 页(共 4 页) 将要整治天下,开始不必崇尚刑律。”于是取下刑具烧掉了。当时有旨令,凡是 凭吏员身份进用的人,按例降二等,从七品以上不得任用。孛术鲁翀说:“(本朝) 科举制度还未建立,人才大多出身吏员,如果一概压制,恐怕不能够平尽天下持 平公允的议论。请您准许以吏员身份进用的人,应止步于五品官职。”(皇上)同 意他的进言,并把这个建议定为法令。 泰定元年,被授予国子司业。第二年,出京担任河南行省左右司郎中。丞相 说:“我得到了一位贤明的辅臣。”孛术鲁翀说:“世祖建立国家,原有的法律都 在,谨慎地保住就可以了。就像乘坐舟船一样,不是一个人的力气所能运输的。” 孛术鲁翀于是广开阻塞的言路,清除政治弊害,官署的事务因为这而面貌全新。 泰定三年,被提拔为燕南河北道廉访使,晋州达鲁花赤因犯法被逮捕,但是奉使 宣抚拿皇上的印帖来征询这件事,想让这件事拖延下来,孛术鲁翀揭发他的奸情, 奉使于是逃走。后来被授予集贤直学士,兼国子祭酒。太学诸生向来敬仰鲁翀, 至此都来祝贺他。鲁翀认为古时教育一定有课业,休息时也要有居所。按照旧例, 弟子员刚入学时,会以羊作为见面礼,如果不同也会和羊相当。鲁翀说:“与其 满足口腹之欲,哪比得上为我们这些人的湿热寒暑忧虑呢?”(鲁翀)让他们(把 东西)节省下来,得到铜钱二万缗有余,建造了四座房屋来供为学的人居住。太 学诸生考核积分,有的人六年都不能任官职,鲁翀来后,都让他们通过考试做官。 被授予礼部尚书。有位大官的妻子无儿子而小妾有儿子的,他的妻子把田产都赠 予僧寺,他的儿子上告,鲁翀召来大官的妻子责问说:“你作为别人的妻子,不 把资产赠给他的儿子,将来你有什么脸面去见地下的夫君?”终于返还了田产。 至元四年去世,六十岁。谥文靖。 

相关练习:
《元史·孛术鲁翀传》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·李稷传》原文及翻译
《元史·王恂传》原文及翻译
《元史·汪惟正传》原文及翻译
《元史·乃燕硕德传》阅读练习及答案
《元史·月赤察儿传》原文及翻译
《元史·布鲁海牙传》原文及翻译
《元史·刘元振传》原文及翻译
《元史·赵宏伟传》原文及翻译
《元史·周伯琦传》原文及翻译
《元史·杨景行传》原文及翻译
《元史·奥鲁赤传》原文及翻译
《元史·宋本传》原文及翻译
《元史·许楫传》原文及翻译
《元史·褚不华传》原文及翻译
《元史·韩性传》原文及翻译
《元史·张立道传》原文及翻译(二)
《元史·赵良弼传》原文及翻译
《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
《元史·唐仁祖传》原文及翻译
《元史·乌古孙良桢传》原文及翻译
《元史·尚野传》原文及翻译
《元史·王珣传》原文及翻译
《元史·萧㪺传》原文及翻译
《元史·赵师鲁传》原文及翻译
《元史·萧渼传》原文及翻译
《元史·崔斌传》原文及翻译
《元史·郑鼎传》原文及翻译
《元史·王约传》原文及翻译
《元史·刘容传》原文及翻译
《元史·李伯温传》原文及翻译
《元史·何玮传》原文及翻译
《元史·石普传》原文及翻译
《元史·张懋传》原文及翻译
《元史·史天泽传》原文及翻译
《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译
《元史·张珪传》原文及翻译
《元史·杜本传》原文及翻译
《元史·乃蛮台》原文及翻译
《元史·卜天璋传》原文及翻译
《元史·董文炳传》原文及翻译
《元史·姚燧传》原文及翻译
《元史·陈天祥传》原文及翻译
《元史·别的因传》原文及翻译
《元史·徐世隆传》原文及翻译
《元史·康里脱脱传》原文及翻译
《元史·揭傒斯传》原文及翻译
《元史·同恕传》原文及翻译
《元史·陈祐传》原文及翻译(二)
《元史·王檝传》原文及翻译
《元史·石抹宜孙传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569