袁宏道《叙四子稿》原文及翻译
袁宏道
原文:
今世禁文体者日益厉,而时文之轨辙日益坏。上之人刻意求平,下之人刻意求奇,所标若此,所趋若彼,岂文体果不足正哉?夫禁士者一人,取士者又一人,士向利则德,故从取不从禁。即不然,令禁士者取士,将一出于平,而平不胜取,不得不求其异者;求其异者,而平者自斥,虽欲自守其禁,不可得也,势为之也。
余谓文之不正,在于士不知学。圣贤之学惟心与性。今试问诸业举者,何谓心,何谓性,如中国人语海外事,茫然莫知所置对矣,焉知学?既不知学,于是圣贤立言本旨,晦而不章,影猜响觅,有如射覆。深者胜之以险,丽者夸之以表,诡者张之以贷。义本浅也,而艰深其词,如佥夫小人之匿其心以欺人者也,故曰险也。词本芜也,而雕绘其字,如纨绔子弟,目不识丁,徒以衣饰相矜,故曰表也。理本荒也,而剽窃二氏之皮肤,如贫无担石之人,指富家之囷【4】以夸示乡里也,故曰贷也。三者皆由于不知学,智穷能索,又不得不出于此。为主司者既不能详别其真伪,故此辈亦往往有幸中者。后生学子,相与尤而效之,而文体不可复整矣。故士当教之知圣学□,知学则知文矣,禁何益哉!
门人某等留心学问,其为文根理而发,无浮词险语,是可喜也。故识其前,以告都人士之为文者。
注释:【1】时文:科举应试之文。【2】射覆:古代游戏。把东西覆于器物下,让人猜。【3】佥夫:小人。【4】囷:谷仓。
译文:
今世禁止文章体式的一天比一天厉害,而科举应试之文的标准一天比一天崩坏。在上位之人刻意追求文章平实,在下位之人刻意追求文章新奇,标准是这样,追求又是那样,难道文章体式果然不能够端正了吗?那禁止士人作文新奇的是一类人,录取士人文章又是一类人,士人追逐利益就能得到好处,所以都跟从取士的风气而不跟从禁止的人的标准。如果不这样,让禁止士人的人录取士人,文章将全部都是平实的,而平实的文章太多了,不得不寻求那些奇异的文章;寻求奇异的文章,那么平实的文章自然就受到排斥,即使想要自己守住那禁止的文风,也是不可能的,是形势让他这样的。
我认为文风不正,原因在于士人不懂得学问。圣贤的学问只在于心和性。如今试问那些攻读学业的人,什么叫做心,什么叫做性,如同我们中原之国的人谈论海外之事,迷茫的不知怎么回答,哪里懂得学问呢?既不懂学问,在这种情况下圣贤立言的本义,隐晦而不彰显,像追逐影子和响声一样去寻找,如同射覆游戏一样。学问深的用内容艰险来取胜,文字华丽的用外表的夸饰而取胜,擅长诡辩的用借用别人的东西来铺排。文章含义本来浅显,却让它的词句艰深难懂,如同那些小人藏匿起他的险恶用心来欺骗别人,所以叫做险。词语本来贫乏,却在字面上加以雕饰,如同纨绔子弟,目不识丁,只不过用华丽的衣饰向人夸耀,所以叫做表。道理本来很少,却剽窃来别人的表皮,如同穷的没有一石粮食的人,指着富家谷仓来向同乡夸耀,所以叫做贷。这三种情况都是因为不懂得学问,智慧能力贫乏,又不得不这样做。作为主管部门既不能详细甄别他们的真伪,所以这些人也往往有有幸能考中的。后辈学子,都以他们为榜样来效仿,而文章体式就不能够再整治了。所以士子就是应当教他们懂得圣贤之学罢了,懂得真正的学问就懂得了作文,光禁止有什么用处呢!
门人某等人心系学问,他们写文章根本理顺然后洋洋洒洒,没有虚浮艰涩的词语,这是值得高兴的。所以在认识他们之前,来告知都中写文章的那些士人。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569