《宋史·荆嗣传》原文及翻译
宋史
原文:
荆嗣,乾德初。应募为控鹤卒,从李继勋讨河东。继勋择悍勇百人,间道截洛阳寨。嗣出行间请行,手斩五十余级,贼焚寨宵遁。贼数千夜来薄寨,继勋选勇敢五百人接战,而嗣为冠。及旦,战数合,多所斩馘。从太祖征太原,贼来拒,焚洞子。遣殿前杨信领百人援之,嗣预焉,率先陷阵。太宗再征太原,嗣自陈愿率一队先登,命主城西洞子。车驾巡师嗣登城手刃数贼足贯双箭中手炮折二齿太宗见之亟召赐锦袍银帶。
雍熙三年,从田重进、谭延美率师入辽境,疾战飞狐口,辽师不利。重进引全师合击,辽骑引去。裨将黄明与辽战不胜,将退,嗣谓之日:“汝且顿兵于此,为我声援,我当夺此岭。”遂力战,追奔五十余里,抵仓头而还。叉领招收卒千人,克仓头、小治二寨。黄明与战,克直谷寨,命嗣屯焉。数日,辽人复致师,重进与战,奔突往来,大军颇扰。重进召嗣合战,悉走之,夺炮具、铠胄。贼乘夜复围直谷、石门二寨,重进遣嗣以精兵五百济之,嗣日:“敌二万余,今援师甚寡,难以解围。”重进颇忧之。嗣日:“谭师屯小治,绾兵二千,愿间道以往,邀其策应。”中夜,匹马诣延美,延美日:“敌势若此,何可解也?”嗣日:“请移全军就平川,植旗立队,别择三二百人张白旗于道侧。彼见旗帜绵亘远甚,谓大军继至,嗣自以所部五百疾驱往斗,必克其寨。”延美许焉。一日凡五七战,辽兵遂引去,咸如嗣所料。蔚州之降也,重进之垒,粮运颇乏,嗣遣降卒辇州廪济之。师还,重进言其有劳,补本军都虞候。
景德初,又命与刘汉凝、田思明率兵至冀州防边。大中祥符七年,改虢州防御使,邡宁环庆副部署,卒。嗣起行间,以劳居方面,经百五十余战,殁。(选自《宋史·列传第三十一》
译文:
荆嗣,乾德初年,响应招募担任控鹤卒,跟从李继勋讨伐河东。李继勋选择强悍勇士一百人,抄小路阻截洛阳寨。荆嗣请求前去,亲手斩杀五十多人,敌人烧毁军垒在夜里逃跑。几千贼人在夜里逼近营垒,李继勋挑选五百名勇敢兵士迎战,荆嗣担任先锋。等到天亮,交战几个回合,斩杀和俘虏很多人。荆嗣跟随太祖征伐太原,贼军前来抗拒,焚烧洞子。太祖派遣殿前杨信率领一百人增援,荆嗣参与其中,率先冲锋陷阵。太宗再次征伐太原,荆嗣陈诉希望率领一支军队先进攻,太宗命令他主管城西洞子。太宗巡视军队,荆嗣登上城墙,亲手杀死几个贼人,而他的脚被两支箭射穿,中了手炮,断了两颗牙齿。太宗看到他,立即召来赏赐他锦袍、银带。
雍熙三年,荆嗣跟从田重进、谭延美率领军队进入辽境,迅速攻战飞狐口,辽军失利。田重进带领全军联合攻击,辽军骑兵退走。副将黄明和辽军作战没有取胜,将要撤退,荆嗣对他说:”你暂且把军队停留在这里,为我声援,我将夺下这个山岭。“于是奋力作战,追赶辽军五十多里,到达仓头后回来。荆嗣又率领招收士兵一千人,攻克仓头、小治两寨。黄明参与战斗,攻克直谷寨,命令荆嗣驻守在这里。过了几天,辽军又来,田重进与他们交战,奔驰冲击,大军很混乱。田重进召来荆嗣联合作战,把辽军全部赶跑,夺得炮具、铠甲和头盔。贼军乘着夜晚又包围直谷、石门两寨,田重进派遣荆嗣率领五百精锐士兵接济他们,荆嗣说:“敌人有两万多,如今援军很少,难以解围。”田重进很担忧。荆嗣说:“谭延美的军队驻守在小治,控制着两千士兵,希望抄小路前去,邀请他配合协同作战。”半夜,独自骑马到达谭延美处,谭延美说:“敌人的势力如此,怎能解围?”荆嗣说:“请把全部军队转移到平川,竖起旗帜排列队伍,另外挑选二三百人在路旁张开白旗。他们看到旗帜绵延很远,认为大军相继到来,我以五百士兵急速赶去战斗,必定攻克他们的营寨。”谭延美答应。一天之中总共五到七次战斗,辽兵才退去,都如荆嗣所料。蔚州投降时,田重进的营垒中粮食匮乏,荆嗣派遣投降的士兵运送蔚州粮仓的粮食接济他们。军队回到京城,田重进说荆嗣有功,补为本军都虞候。
景德初年,又命令他与刘汉凝、田思明率兵到冀州防卫边境。大中祥符七年,改为虢州防御使、那宁环庆副部署,去世。荆嗣由士兵逐渐提升,凭功劳成为独当一面的大将,经过一百五十多次战斗,身亡。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569