文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《车窗记》原文及翻译

薛瑄
原文: 
    河东薛德温官御史近五年,始买小屋两间于京师,仅容几榻床席,又苦其东壁暗甚,力不能办一窗。小子淳乃取废鹿车上辕,卸去两傍长木,以中方为棂,类若窗者,穴壁而安置之。 
    余归自外来,因叹曰:‘以御史之显,曾不能办一窗,致以此物为之,使富者见焉,必睨目而哂,掩口而走矣。御史之拙于生事,乃至乎此。’ 
    既而取古书读其下,则旭日漏彩,清风度凉,心神通融,四体超爽,忽不知天之迥、地之广,而屋之陋也。 复从而自解曰:‘吾之屋如是,可谓陋矣。然安之而忘其陋,是居虽小而心则大也。彼贪民侈士,巍堂绮户,可谓广且丽矣。彼方褊躁汲汲,若不足以自容,日夜劳神惫精,思益以扩大之。是其居虽大,而心则小也。小大之说,君子必能辨之。’于是作《车窗记》。 


译文
    河东人薛德温做了御史官近五年的时候,才在京城买了两间小屋。 这两间小屋,狭小得只能放下桌椅和床。苦恼的是东墙下非常暗却没有窗户。这时候想要做一个窗子也没有财力了。 儿子薛淳找来一辆废弃的旧车,拆掉两旁的长木,以中间的方形框作为窗棂,在东墙挖了个洞,把这个“窗户”装了上去。 
    我(薛德温)从外面回来,就感叹:凭着御史的显贵,竟装不起像样的窗户,以至于要拿这东西代替,假如富人们看见了,一定会偷笑并且捂住嘴巴跑开。 御史在生活方面太笨拙,到了这种地步。 
    接下来坐在窗下读古书,阳光射进来,凉风吹进来,心神通融,四体超爽,立即就忘却了天之高、地之广和屋之小了。 于是又自我解嘲说:‘我的屋如此,可以说很简陋了,但是我很安心住着,就忘了它的简陋,这就是居室虽小而心胸广大啊。那些贪婪的人和奢侈的官吏们,房屋高大,门户绮丽,可以说是高大而且华丽了。但是他们却心胸狭小,狗苟蝇营,却好像住不安稳,日日夜夜劳神费力,谋划着要再扩大一下。这就是居所虽大,而心胸狭小啊。小和大的辩证关系,君子一定能分辨清楚的。’于是写了这篇《车窗记》。 

相关练习:
《车窗记》《陋室铭》阅读练习及答案
《车窗记》阅读练习及答案
相关文言文
《车窗记》原文及翻译
《林泉高致》原文及翻译
《后汉书·仲长统传》原文及翻译
《人各有志》原文及翻译
《治天下者定所尚》原文及翻译
《后汉书·马严传》原文及翻译
《戒子歆书》原文及翻译
《魏征为太子洗马》原文及翻译
《新唐书·屈突通传》原文及翻译
《仲子,齐之世家也》原文及翻译
《广厦阔屋,连闼通房》原文及翻译
《北齐书·薛琡传》原文及翻译
《明史·昊麟征传》原文及翻译
《梁书·萧藻传》原文及翻译
《新唐书·苗晋卿传》原文及翻译
《孟嘉死而无憾》原文及翻译
《苏公堤》原文及翻译
张岱《苏公堤》原文及翻译
《说苑·至公·彼人臣之公》原文及翻译
《墨子·亲士》原文及翻译
《续资治通鉴长编拾补》原文及翻译
《宋史·刘清之传》原文及翻译
《史记·太史公自序·拨乱世》原文及翻译
《后汉书·杨伦传》原文及翻译
薛瑄《游龙门记》原文及翻译
薛瑄《戒子》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569