《车窗记》原文及翻译
薛瑄
原文:
河东薛德温官御史近五年,始买小屋两间于京师,仅容几榻床席,又苦其东壁暗甚,力不能办一窗。小子淳乃取废鹿车上辕,卸去两傍长木,以中方为棂,类若窗者,穴壁而安置之。
余归自外来,因叹曰:‘以御史之显,曾不能办一窗,致以此物为之,使富者见焉,必睨目而哂,掩口而走矣。御史之拙于生事,乃至乎此。’
既而取古书读其下,则旭日漏彩,清风度凉,心神通融,四体超爽,忽不知天之迥、地之广,而屋之陋也。 复从而自解曰:‘吾之屋如是,可谓陋矣。然安之而忘其陋,是居虽小而心则大也。彼贪民侈士,巍堂绮户,可谓广且丽矣。彼方褊躁汲汲,若不足以自容,日夜劳神惫精,思益以扩大之。是其居虽大,而心则小也。小大之说,君子必能辨之。’于是作《车窗记》。
译文:
河东人薛德温做了御史官近五年的时候,才在京城买了两间小屋。 这两间小屋,狭小得只能放下桌椅和床。苦恼的是东墙下非常暗却没有窗户。这时候想要做一个窗子也没有财力了。 儿子薛淳找来一辆废弃的旧车,拆掉两旁的长木,以中间的方形框作为窗棂,在东墙挖了个洞,把这个“窗户”装了上去。
我(薛德温)从外面回来,就感叹:凭着御史的显贵,竟装不起像样的窗户,以至于要拿这东西代替,假如富人们看见了,一定会偷笑并且捂住嘴巴跑开。 御史在生活方面太笨拙,到了这种地步。
接下来坐在窗下读古书,阳光射进来,凉风吹进来,心神通融,四体超爽,立即就忘却了天之高、地之广和屋之小了。 于是又自我解嘲说:‘我的屋如此,可以说很简陋了,但是我很安心住着,就忘了它的简陋,这就是居室虽小而心胸广大啊。那些贪婪的人和奢侈的官吏们,房屋高大,门户绮丽,可以说是高大而且华丽了。但是他们却心胸狭小,狗苟蝇营,却好像住不安稳,日日夜夜劳神费力,谋划着要再扩大一下。这就是居所虽大,而心胸狭小啊。小和大的辩证关系,君子一定能分辨清楚的。’于是写了这篇《车窗记》。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569