白居易《江州司马厅记》原文及翻译
白居易
原文:
自武德以来,庶官以便宜制事,大摄小,重侵轻,郡守之职,总于诸侯帅,郡佐之职,移于部从事。故自五大都督府至于上中下郡,司马之事尽去,唯员与俸在。凡内外文武官左迁右移者,递居之;凡执伎事上与给事于省、寺、军府者,遥署之,凡仕久资高耄昏软弱不任事而时不忍弃者,实莅之。莅之者进不课其能退不殿其不能才不才一也。一若有人畜器贮用、急于兼济者居之,虽一日不乐。若有人养志忘名、安于独善者处之,虽终身无闷。官不官,系乎时也;适不适,在乎人也。江州,左匡庐,右江湖,土高气清,富有佳境。刺史,守土臣,不可远观游;群史,执事官,不敢自暇佚,惟司马,绰绰可以从容于山水诗酒间。由是郡南楼、山北楼、水湓亭、百花亭、风篁、石岩、瀑布、庐宫、源潭洞、东西二林寺、泉石松雪,司马尽有之矣。苟有志于吏隐者,舍此官何求焉?案《唐典》:上州司马,秩五品,岁廪数百石,月俸六七万。官足以庇身,食足以给家。州民康,非司马功;郡政坏,非司马罪。无言责,无事忧。噫!为国谋,则尸素之尤蠹者,为身谋,则禄仕之优稳者。予佐是郡,行四年矣,其心休休如一日二日,何哉?识时知命而已,又安知后之司马不有与吾同志者乎?因书所得,以告来者。时元和十三年七月八日记。
(选自白居易《江州司马厅记》,有删改)
译文:
自从武德年间以来,文武百官便宜行事,官职大的兼理官职小的职责,权位重的越犯权位轻的权力,郡守的职责是总领郡内的诸侯与将士,郡佐官的职责转移到从事身上。所以上从五大都督府下至上中下大小不等的郡,司马的职责、事务全部舍弃,唯独留下官的名额和体禄。凡是朝廷内外文武官员或升迁或贬黜,轮流担任该职;凡是担当侍奉上级或在三省、大理司、军府中任职的,在别处代理该职;凡是做官时间长,资历高,年老糊涂,软弱无能不能胜任工作却不忍被抛弃的人,经常担任该职务。担任该职务的官员,如果是升官任此职,朝廷不考核他的才能,如果是贬官任此职,朝廷也不给其下等评价。有才无才是一样的。如果担任该职的人身怀才干,等待施展抱负,急于兼济天下,即使在任该职一天也不乐意。如果有的人志存高远,不图虚名,乐于独善其身,即使终身担任该职,也不会觉得无趣。做不做官,在于机遇;安适与否在于人的心态。江州,东依匡庐山,西接江河湖泊,地势高远,空气清新,有很多美好的地方。刺史是为皇上守卫疆土的大臣,不可远离治所去游玩;麾下各官员,都有具体的工作,不敢闲散逸乐。只有司马时间空闲,无所事事,可以安逸舒缓流连于山水诗酒之间。因此郡南楼、山北楼、水湓亭、百花亭、风篁、石岩、瀑布、庐宫、源潭洞、东西二林寺、泉石松雪,司马我全部领略了。如果有志于隐于下位的人,除了这个职务还要追求什么呢。查看《唐典》记载:大州的司马,官阶五品,一年的俸粮百石,一个月的俸禄六七钱。这个官职足以安身立命,俸禄足以供养家用,州民安康,不是司马的功劳;郡的政务败坏,不是司马的罪过。不会因言获获,也没有杂事缠身。唉,为国家考虑,那么司马就是尸位素餐,更甚者是蠹虫;为自身考虑,那么就是官员中最安逸稳定的。我在江州做郡佐,将近四年了,但我心里很是闲适,就像一两天一样。为什么会这样?因为能够看形势,知乎天命罢了,又怎能知道以后的司马中有没有与我志同道合的呢?因此写下我的心得体会,来告诉后来的人。时间是元和十三年七月八日。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569