文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《通鉴纪事本末·魏灭蜀》原文及翻译

通鉴纪事本末
原文
    魏邵陵厉公嘉平五年,汉卫将军姜维自以练西方风俗,兼负其才武,欲诱诸羌胡以为羽翼,谓自陇西之地可断而有。每欲兴军大举,大将军费祎常裁制不从,与其兵不过万人。曰:“吾等不如丞相亦已远矣,丞相犹不能定中夏,况吾等乎!不如且保国治民,谨守社稷,如其功业,以俟能者。无为希冀徼幸,决成败于一举;若不如志,悔之无及。”及祎死,维得行其志。高贵乡公正元元年冬十月,维自狄道进拔河间、临洮。将军徐质与战,杀其荡寇将军张嶷,汉兵乃还。二年秋七月,维复议出军,征西大将军张翼廷争,以为“国小民劳,不宜黩武”。维不听。八月,将数万人至袍罕,趋狄道。
    征西将军陈泰,敕雍州刺史王经进屯狄道,须泰军到,东西合势乃进。泰军陈仓。经所统诸军于故关,与维战于洮西,大败,以万余人还保狄道城,余皆奔散,死者万计。张翼谓维曰:“可以止矣,不宜复进,进或毁此大功,为蛇画足。”维大怒,遂进围狄道。
    辛未,诏长水校尉邓艾行安西将军,与陈泰并力拒维。泰进军陇西,诸将皆曰:“经新败,蜀众大盛,将军以乌合之卒,继败军之后,当乘胜之锋,殆必不可。”泰曰:“维提轻兵深入,正欲与我争锋原野,求一战之利。经当高壁深垒,挫其锐气,今乃与战,使贼得计。经既破走,维若以战克之威,进兵东向,据栎阳积谷之实,放兵收降,招纳羌胡,东争关、陇,传檄四郡,此我之所恶也。而维乃以乘胜之兵,挫峻城之下,锐气之卒,屈力致命,攻守势殊,客主不同。今维孤军远侨,粮谷不继,是我速进破贼之时,所谓疾雷不及掩耳,自然之势也。洮水带其表,维等在其内,今乘高据势,临其项领,不战必走。寇不可纵,围不可久,君等何言如是!”遂进军度高城岭潜行夜至狄道东南高山上多举烽火鸣鼓角狄道城中将士见救至皆愤踊维不意救兵卒至,缘山急来攻之,泰与交战,维遁走。
(节选自《通鉴纪事本末·魏灭蜀》)


译文
    魏邵陵厉公(曹芳)嘉平五年(253年),蜀汉卫将军姜维自认为熟悉陇西风土人情,再加上对自己的才智和武功非常自负,就想引诱陇西的羌人和胡人成为蜀汉的辅佐力量,认为这样一来,自陇山以西地区就一定会为蜀汉所有。每当姜维想率兵大举进攻时,大将军费祎总是限制他,不采纳他的计划,给他的兵力也不超过一万人。费祎说:“我们的才能比起丞相诸葛亮来差得太远了,丞相都不能平定中原地区,何况是我们!还不如暂且保卫好国家,治理好人民,谨慎守卫社稷江山,如果要建功立业,等待更有能力的人吧。不要希望侥幸取胜,也不要企图靠一举成功来决定胜负;如果不如所愿,后悔也来不及。”直到费祎去世后,姜维才能够按照他自己的意愿行事。魏高贵乡公正元元年(254年)冬季十月,蜀汉姜维从狄道进发,攻下河间、临洮。曹魏将军徐质与蜀汉军队交战,杀死蜀汉荡寇将军张嶷,蜀汉军队才撤退。魏高贵乡公正元二年(255年)秋季七月,姜维又提出出兵伐魏,征西大将军张翼在朝廷上与他争辩,认为“蜀汉国家弱小,人民负担沉重,不应该再穷兵黩武”。姜维不听他的意见。八月,姜维率领数万人抵达袍罕,直逼狄道。
    曹魏征西将军陈泰,命令雍州刺史王经进驻狄道,等陈泰的军队到达后,东西两军会合后一起进发。陈泰的军队驻扎在陈仓。王经所统领的各军在故关,与姜维在洮河以西地区交战了,王经大败,带领一万多人退保狄道城,其余部众都四散奔逃,死伤一万多人。张翼对姜维说:“可以停止了,不宜再进军了,继续进军可能会把这一战功也毁掉,是画蛇添足。”姜维大怒,于是进军包围狄道。
    魏高贵乡公正元二年(255年)(八月)辛未(二十二日),魏帝下诏命令长水校尉邓艾代理安西将军,与陈泰合力抗击姜维。陈泰率军到达陇西,众位将领都说:“王经刚刚打了败仗,蜀汉军队士气正盛,将军率领临时聚集起来的乌合军队,又是在大军战败之后,来抵挡蜀汉乘胜而来的兵锋,恐怕我们必定要失败。”陈泰说:“姜维率领少量部队深入我国境内,正希望与我们在平原上作战,更希望求得一战而胜的好处。王经应该高筑壁垒固守城池,挫败他们的锐气,如今却与他们交战,正中了敌人的诡计。王经被攻破败走后,姜维如果乘大胜追击,向东进兵,占据栎阳,栎阳粮草充足,让部下到四面八方去招纳降兵,再招募羌人、匈奴人归附,向东争夺关中、陇西,并向周围四郡发布文告动摇民心,这是我最担心的。但他却把打了胜仗的军队,放在坚固的城池之下等着受挫,让士气高昂的兵将,尽力攻城以至送命,在战争中攻方与守方的形势不同,主军与客军的地位也不同。现在姜维正是孤军深入,居于客地,粮草供应跟不上,这正是我们迅速进军打败敌人的好时机,正所谓迅雷不及掩耳,这是形势自然发展的趋势。洮水围绕在城外,姜维的军队正夹在其中,如今我们登上高处占据险要地势,就好比是扼住他们的脖子,不用交战就必能使敌军逃走。对敌人不能放纵,狄道城被围也不能太久,你们何出此言!”于是,陈泰率军越过高城岭,暗中悄悄进军,夜间到达狄道城东南的高山上。将士们燃起许多烽火,擂鼓吹起号角。狄道城中的将士看见救兵到了,都奋发踊跃。姜维没有料到曹魏救兵突然赶到,急忙登山前来进攻,陈泰率兵与他们交战,姜维率部逃走。

相关练习:
《通鉴纪事本末·魏灭蜀》阅读练习及答案
相关文言文
《兴元元年,朱泚更国号曰汉自称汉元天皇》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·江左经略中原》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·魏平辽东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河西》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平江淮》原文及翻译
《冬十月,宋金刚进攻浍州,陷之,军势甚锐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·隋灭陈》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武宗平泽潞》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸将之叛》原文及翻译
《圣历二年,太后春秋高,虑身后太子与诸武不相容》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宪宗平淮蔡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平吐谷浑》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·杨坚簒周》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武平陇蜀》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平突厥》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武韦之祸》原文及翻译
《通鉴纪事本末·赵充国破羌》原文及翻译
《通鉴纪事本末·时左卫将军陈光请伐赵》原文及翻译
《二月,上御丹凤门楼,赦天下》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸葛亮出师》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·西域归附》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·傅太后从弟右将军喜》原文及翻译
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西南夷》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译
《通鉴纪事本末·突厥朝隋》原文及翻译
《通鉴纪事本末·公孙瓒传》原文及翻译
《贞观十三年,高昌王麴文泰多遏绝西域朝贡》原文及翻译
《唐宪宗元和七年秋,魏博节度使田季安薨》原文及翻译
《通鉴纪事本末·藩镇连兵》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·河决之患》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒寇河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文图恢复》原文及翻译
《通鉴纪事本末·魏伐匈奴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·临菑人主父偃上书》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁氏亡乱》原文及翻译
《通鉴纪事本末·南诏归附》原文及翻译
《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》原文及翻译
《通鉴纪事本末·明帝奢靡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁孝王骄纵》原文及翻译
《通鉴纪事本末·吐蕃请和》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁魏争淮堰》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569