文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明季北略·左光斗传》原文及翻译

明季北略
原文
    左光斗,字共之,号沧屿,桐城人。万历三十五年丁未进士,授中书舍人,选入西台,及考选命下,进中丞。
    熹宗初,李选侍据乾清宫,欲请后封,公于九月初一日随上移宫停封疏,选侍怒。公迁大理丞,晋少卿;逾年,拜都察院左佥都御史。时,赵南星为冢宰,而群小错愕,乃欲借势于魏忠贤。附进百官图,某宜先驱,某宜后击,某宜正射,某宜借攻,布置已定。时公已草忠贤三十二斩罪欲上,竟为家奴福生泄露,矫旨削夺,公归。通籍十八年,橐如洗。
    自分为权奸所忌,万无生理,苦无计以白老亲,乃命小奴扮《椒山写本》“赴西市”数曲,暗解夫人。夫人心知之,为母夫人说滂母故事,母夫人亦为强颜。诸逆珰矫旨下逮,缇骑至桐城,公神气坦然,惟私语子弟曰:父母老矣,何以为别。及妻子环泣,不顾也。勉其子弟读书为善,里人数千,祀神欲击缇骑,公力止之,曰:是速我死也。槛车出郭,诸父老子弟遮拥号天,顶香拜祷北阙,复拜缇骑,缇骑亦为涕泗。又密约数百人伏阙上疏,譬以利害,至黄河始反。
    公至京,下镇抚拷讯,身无完肤。坐赃二万。卒之夜,长虹亘天,里中星陨,光灼灼大如斗。三日尸出,肢骸穿裂,面目如生。是举也,兄光霁累死,母夫人哭死,弟光先、光明万险几死,诸生就系者二人。赤族之讹,一日数十惊,变产完赃,不满千余。合亲兄弟辈入产,不满万余。株连同堂、同宗,以及三族、十族,无一免者。囹圄填满,流离载道,始充二万之数。思庙登极,诛逆珰,下诏优恤,初赠右都御史,荫一子入监,予祭葬,再赠太子少保,予三代诰命。士民合请庙祀以风世,吴中诸当事捐助有差。
(选自《明季北略》,有删改)


译文
    左光斗,字共之,号沧屿,桐城人。万历三十五年丁未考中进士,授官中书舍人,入选御史,等到考察选用的任命下来,做了中丞。
    熹宗初年,李选侍占据乾清宫,想要求封自己为皇后,左光斗在九月初一就随即呈上了一道请她搬出乾清宫停止封号的奏疏,李选侍十分愤怒。左光斗改任大理丞,升职做了少卿;过了一年,任职都察院左佥都御史。当时,赵南星做冢宰(吏部尚书),(朝中)那些奸邪小人仓猝惊愕,就想借助魏忠贤的势力。附带呈上朝中官员名单,某人应该先被罢黜,某人应该最后围击,某人应该正面弹劾,某人应该借力打倒,布画安排全部妥当。这时候左光斗已经草拟了魏忠贤的三十二条死罪想启奏皇上,却被家奴福生泄露了出去,魏忠贤假托圣旨削除罢免了他的官职,左光斗回家了。在任十八年,他清贫得囊中如洗。
    他料想被掌权的奸人(魏忠贤)所忌恨,绝无生还的可能,却苦于没有办法来告诉年老的父母,就让小奴出演《椒山写本》,唱了几首死囚赴刑的曲子,暗中示意妻子。妻子心里知道了,就向左光斗的母亲讲述东汉范滂母亲勉励儿子(慷慨赴死)的旧事,左光斗的母亲也因此勉强地做出欢欣的样子。那些奸佞的宦官假托诏书下达逮捕命令,官府的捕役到了桐城,左光斗神情气度坦荡,只是私下里告诉子侄们说:我父母都岁数很大了,怎么跟他们道别啊。至于妻子孩子们都围着他哭泣,他也没有回头。勉励子侄们要读书行善,几千乡里人,为他祭祀神灵想要击打官府捕役,左光斗竭力制止了他们,说:你们这样做会加速我的死亡。囚车出城,各位父老子弟拥聚阻拦对天哭嚎,举香到头顶朝京城方向参拜祈祷,又参拜请求官府捕役,官府捕役也替他流泪。诸位父老子弟,又暗中约集了几百人,准备去宫阙下拜伏呈上奏疏,左光斗用利害关系劝告说服,他们送行到黄河边上才回去。
    左光斗到了京城,被交付镇抚司严刑拷问,体无完肤。判罪为贪污两万两白银。被害的那天夜晚,长虹横亘天空,乡里有星陨落,亮光闪闪像斗一样大。三天后尸首抬出来,肢体骸骨都断裂了,面色还像活着一样。因为这次行为,左光斗的哥哥左光霁受连累被处死,他母亲为他哭泣而死,他弟弟左光先、左光明屡遭凶险几乎丧命,他的学生被逮捕的有两人。威胁恫吓要诛灭他全族,一天之内几十次惊吓,他变卖完家产抵偿栽赃,还不满一千两。整个家人兄弟辈凑集资产,也不满一万两。受到株连的同堂、同宗,以及三族、十族,没有一人幸免。牢狱里挤满了人,道路上还络绎不绝,才凑齐两万两的数目。思宗(崇祯皇帝)即位,诛杀叛逆的太监(魏忠贤),颁布诏书优厚抚恤(左光斗),庇荫他一个儿子进入国子监读书,为他祭拜安葬,另外追赠他太子少保的官职,给予三代诰命的封号。士人百姓联合请求为他建庙祭祀来劝勉世人,苏州一带那些管事的人都多少不同地捐助了资财。


相关练习:
《明史·左光斗传》阅读练习及答案
《明季北略·左光斗传》阅读练习及答案
《明史·左光斗传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
《明季北略·倪元璐传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569