文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
方声洞《起义前别父书》原文及翻译

方声洞
原文:
父亲大人膝下:
    跪禀者:此为儿最后亲笔之禀,此禀果到家,则儿已不在人世者久矣。儿死不足惜,第此次之事,未曾禀告大人,实为大罪。故临死特将其就死之原因为大人陈之。
窃自满洲入关以来,凌虐我汉人无所不至。迄于今日,外患逼迫,瓜分之祸,已在目前,满洲政府犹不愿实心改良政治,以图强盛;仅以预备立宪之空名,炫惑内外之视听,必欲断送汉人之土地于外人,然后始大快于其心。是以满政府一日不去,中国一日不免于危亡。故欲保全国土,必自驱满始,此固人人所共知也。儿蓄此志已久,只以时未至,故隐忍未发。迩者海内外诸同志共谋起义,以扑满政府,以救祖国;祖国之存亡,在此一举。事败则中国不免于亡,四万万人皆死,不特儿一人;如事成则四万万人皆生,儿虽死亦乐也。只以大人爱儿切,故临死不敢不为禀告,但望大人以国事为心,勿伤儿之死,则幸甚矣!
    夫男儿在世,不能建功立业以强祖国,使同胞享幸福;奋斗而死,亦大乐也。且为祖国而死,亦义所应尔也。儿已廿有六岁矣,对于家庭本有应尽之责任。只以国家不能保,则身家亦不能保,即为身家计,亦不能不于死中求生也。儿今日极力驱满,尽国家之责任者,亦即所以保卫身家也。他日革命成功,我家之人,皆为中华新国民,而子孙万世,亦可以长保无虞,则儿虽死,亦瞑目于地下矣!惟从此以往,一切家事均不能为大人分忧,甚为抱憾。幸有涛兄及诸孙在,则儿或可稍安于地下也。惟祈大人得信后,切不可过于伤心,以碍福体,则儿罪更大矣。幸凉之!
    兹附上致颖媳信一通,俟其到汉口时面交,并祈得书时即遣人赴日本接其归国。因彼一人在东,无人照料,种种不妥也。如能早归,以尽子媳之职,或能轻儿不孝之罪。临死,不尽所言。惟祈大人善保玉体,以慰儿于地下。旭孙将来长成,乞善导其爱国之精神,以为将来为国报仇也。临书不禁祈祷之至。敬请万福金安!
    儿声洞赴义前一日禀于广州城


译文
    跪禀者:这是儿子最后亲笔禀告给您的信,这封禀告信真的能到家的话,那么儿子已经不在人世很长时间了。我死了不值得惋惜,只不过这次做的事情,未曾禀告给您,确实是大的过错。所以临死的时候特地把那些赴死的原因,向您老人家陈说一下。
    我私下以为满洲入关以来,欺凌虐待我们汉人,没有不达到的地方。到了现在,外国入侵的祸患逼近,被人瓜分的祸患,已经就在眼前,满洲政府还是不愿意真心改良政治,以此来谋取国家的强盛;只是用预备立宪的空名,迷惑国内外人士的视听,一定要把汉人的土地断送给外国人,然后他们才非常高兴。因此清政府一天不被推翻,中国就一天不能够免除灭亡的危险。所以要保全国土,一定要从驱逐清政府开始,这本来就是人人所共知的。我立下这样的志向已经很久了,只是因为时机没有到来,所以把事情藏在心里不说。以前和海内外的许多同志共同谋划起义的事,来推翻清政府,拯救国家;祖国的存亡,就在此次的行动了。事情失败的话国家也不免于灭亡,四万万人都会死去,不只是我一个人;如果事情成功,那么四万万人就会生存下去,我虽死犹荣。只因为您特别喜欢我,所以临死的时候不敢不向您禀报,只是希望您以国事为重,不要伤心我的死,那么我就感到很荣幸了!
    男人活在世上,不能建功立业来让祖国强大起来,让同胞享受幸福(是会留下遗憾的);如今能奋斗而死,也是最快乐的事了。况且为国家而死,也是道义应当坚持的。我已经二十六岁了,对于家庭原本有应尽的责任。只因为国家不能够保全,那么身家也不能保全,就是替身家考虑,也不能不在死中求生。我今天竭尽全力驱逐清政府,尽力于国家的责任,也就是所说的保家卫国。将来革命成功,我家里的人,都是中华新国民,子孙万代,也可以长久保证没有忧虑,那么我即使死了,也会在地下暝目了!只是从今以后,一切家事都不能替您老人家分忧,很是抱歉。所幸还有涛兄以及许多孙子在,那么或许我能够在地下稍微安心了。只是请求您收到这封信后,一定不要过于伤心,有碍于您的身体健康,那样的话我的罪就更大了。希望您能谅解!
    在这里附上给您的儿媳王颖的一封信,等到她到汉口时当面交给她,并且请求得到信时就派人去日本接她回国。因为她一个人在日本,无人照料,有许多不妥当的地方。如果能够早点回国,来尽儿媳妇的责任,或许能够减轻儿子的不孝之罪。临死之时,不能把想说的都说出来。只是祝福您好好保养身体,使我在地下得到安慰。您的孙子方贤旭将来长大,希望您好好引导(培养)他的爱国精神,好将来为国报仇。临写信的时候禁不住极力祈祷!敬祝万福金安!
    儿声洞就义前一天写于广州城



相关练习:
方声洞《起义前别父书》阅读练习及答案
方声洞《起义前别父书》阅读练习及答案(二)
相关文言文
方声洞《起义前别父书》原文及翻译
《太平广记·皇甫湜传》原文及翻译
《文公之出也,竖头须,守藏者也,不从》原文及翻译
《入国而不存其士,则亡国矣》原文及翻译
朱国祯《邬尚达》原文及翻译
《吕氏春秋·悔过》原文及翻译
《齐湣王既灭宋而骄》原文及翻译
《国语·蔡声子论楚材晋用》原文及翻译
《刘备纳贤》原文及翻译
宋濂《竹溪逸民传》原文及翻译
《隋书·周罗睺传》原文及翻译
《鷧鸟中计》原文及翻译
《牧童捉小狼》原文及翻译
《何晏画地令方》原文及翻译
《孝武皇帝时,大行王恢数言击匈奴之便》原文及翻译
《汉书·项籍传》原文及翻译
《资治通鉴·后周纪三》原文及翻译
《元琰待盗》原文及翻译
《天下之肥也》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平辽东》原文及翻译
《宋书·孙何传》原文及翻译
《旧唐书·杨朝晟传》原文及翻译
钱谦益《黄山游记》原文及翻译
《南史·昭明太子萧统传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569