文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《黄公讳荩卿,字翊明,世为清江人》原文及翻译

魏叔子文集
原文
  黄公讳荩卿,字翊明,世为清江人。与熊文毅公同学,相得欢,故文毅以女字其子履中。万历壬子举于乡,屡试礼部不第,叹曰:“母老矣,欲丐微禄养吾亲。”乃谒选,得龙泉县学教谕。所奖拔多一时闻人,郭公维经、欧阳公铉并成名进士,卒死国难,其尤著也。
  崇祯戊辰 改授行衢州府推官,衢冲繁而俗险,皮吏因缘为奸,公厘剔宿弊殆尽,上官以为能,使数署府县官印。既擢知宿州,以将母弗起,闭门谢宾客,日过从惟文毅公及杨 文正公廷麟、曾文忠公樱而已。文毅公仲子兆行负才节,好度外士。尝饮肆中,见一伟丈夫与人语国事,慷慨发上指。兆行心异,就之谈。询其姓氏,则亡将蜀人周 文彬也。公闻之延为上宾。时杨文正倡义督师赣州,兆行从文毅间关闽海,而公誓死破产募兵于皂山之麓,图大举南应文正。会有告密者,敌帅以突骑数千袭公,诸 寡人皆乌合,不战而溃,公仅身免。文正公特疏题授监军副使。
  未几闽中溃贑州城破文正公自刭而文毅公己以已丑岁自经于家公抚膺大恸曰熊公得死所矣吾老无能为。乃遣履中入粤,命之曰:“汝僇力从王,毋反顾。以终汝父之志。吾死且无憾。既履中授兵部主事,粤西适溃,窜身蛮獠中十余年,弗得归。公长子刚中呕血死。公郁郁不得志。遂婴疾不食。及履中归,而公已死九年矣。
  公卒壬辰十二月,距其生万历甲戌五月,年七十有九。禧既按履中所请兆行为状志公。予生晩,不获从公游,而尝师事文正公,与兆行为兄弟交。闻公之义而幕公也久矣。
  公父我山公讳庸,以公贵赠官。妣杨氏,封孺人。我山公好行其德,万历戌子岁饥,尽出仓以贷贫者。明年又饥.则尽免所负,举责者贫,焚其券。方公兵溃时,敌怒不得公,纵火焚其屋,三举,火皆灭,人以为我山公阴德,公忠义之报云。  (节选自《魏叔子文集》,有删改)


译文
  黄公名荩卿,字翊明,世代都是清江人。(他)曾与熊文毅公一起读书,关系很好,所以熊文毅公把自己的女儿许配给黄公的儿子黄履中。(黄公)于万历壬子年参加乡试中举,屡次参加礼部主持的考试都没有考中,感叹说:“母亲年纪大了,我想求取微薄的俸禄来奉养我的老母亲。”于是到吏部等候选派,被任命为龙泉县学教谕。他所奖励提拔的多为当时有名望的人,郭维经、欧阳铉都树立名声、考取了进士,最终为国家的危难而献身,是其中尤其著名的两位。
  崇祯戊辰 年间,黄公改任衢州府推官,衢州要道众多而民俗险恶,邪僻的官吏勾结,行不法之事,黄公到任,基本革除了旧的弊端,上级官员认为他有能力,多次让他代管州 府、县衙大印。(他)已经被提拔为宿州之州,因为要奉养老母亲,没有接受任命,闭门谢客,每日互相往来的,只有熊文毅公,杨文正公廷麟、曾文忠公樱。熊文 毅公的二儿子熊兆行有才能、节操,喜欢结交各地有识之士。曾经在酒店里喝酒,遇见一位魁梧的男子和人谈论国家事变,情绪激昂,怒发上指。熊兆行心里感到奇 怪,就过去与之交谈,询问他的姓氏,原来是逃亡的将领蜀人周文彬。黄公听说后把周文彬待为上宾。当时杨文正公举兵行事,在赣州统兵作战,熊兆行跟随熊文毅 公辗转来到福建海滨,而黄公不怕破产,在皂山脚下招募士兵,图谋大举兴兵策应杨文正公。恰逢有人告发了此事,敌人率领数千用于冲锋陷阵的精锐骑兵偷袭黄 公,刚招募过来的士兵都是乌合之众,还没有作战,先自溃散,黄公仅得免于一死。杨文正公特意上奏,请求授任黄公监军副使职。
  不久,闽中部队溃散,赣州城也被攻破,杨文正公自杀,熊文毅公也于己丑年在家里上吊身亡。黄公拍着胸口悲痛着说:“熊文毅公死得其所。我年龄大了,没有什么能力了。”于是,派遣黄履中历经艰险前往粤地,命令他说:“你尽力跟从大王,不要有所顾虑,以实现你父亲的志向,我死了也就没有遗憾了。”等到黄履中被授任兵部主事,恰逢粤西地区部队溃败,他在蛮獠中藏身十余年,不能回乡。黄公的长子黄刚中吐血而死,黄公因自己的抱负志向不能施展而忧郁苦闷,于是染上疾病不能进食。等到黄履中回来,黄公已经死去九年了。
  黄公死于壬辰年十二月,离他出生的万历甲戌年五月,已经有七十九年了。我就按照黄履中的请求、熊兆行提供的(黄公的行状)写了这篇文章。我作为晚生后辈,没有机会与黄公交往,而曾经以杨文正公先生为师,与熊兆行结下兄弟般的交情。听闻黄公的义节而仰慕黄公已久了。
  黄公的父 亲我山公名黄庸,因为黄公地位高被赠予官职。先母杨氏,被朝廷封为孺人。我山公好积善行德,万历戊子年发生饥荒,他拿出仓库中的全部粮食借给贫穷人。第二 年,又闹饥荒,就全部免除穷人借的钱粮,借债的家庭贫穷,(我山公)就把券契焚烧掉。当黄公的士兵溃散时,敌军将领因找不到黄公而发怒,纵火焚烧他家的房 屋,三次点火,火都灭了,人们以为这是我山公暗中做有益于别人的事、黄公的忠义精神得到的报答。

相关练习:
《黄公讳荩卿,字翊明,世为清江人》阅读练习及答案
相关文言文
《黄公讳荩卿,字翊明,世为清江人》原文及翻译
《成王封伯禽为鲁公》原文及翻译
王阳明《传习录》(看书不能明,如何)原文及翻译
钱谦益《秋水阁记》原文及翻译
苏轼《六国论》原文及翻译
苏辙《六国论》原文及翻译
《梁书·萧介传》原文及翻译
《明帝说日》原文及和翻译
苏轼《刑政》原文及翻译
《庾亮登楼尽情》原文及翻译
《小云山记》原文及翻译
《新唐书·武平一传》原文及翻译
《庞恭与太子将质于邯郸》原文及翻译
《潘国名臣·赵准》原文及翻译
《南史·沈约传》原文及翻译
《其人如玉》原文及翻译
《孔子与子路》原文及翻译
高启《游灵岩记》原文及翻译
《鹊桥仙》原文及翻译
《短歌行》原文及翻译
《芣苢》原文及翻译
《魏文侯过段干木之间而轼之》原文及翻译
宋濂《樗散生传》原文及翻译
《答谢民师推官书》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569