文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
杜甫《秋述》原文及翻译

杜甫
原文
    秋,杜子卧病长安旅次,多雨生鱼,青苔及榻。常时车马之客,旧雨来。今雨不来,昔襄阳庞德公至老不入州府,而扬子云草《玄》寂寞,多为后辈所亵,近似之矣。呜呼!冠冕之窟,名利卒卒,虽朱门之涂泥,士子不见其泥,矧抱疾穷巷之多泥乎?子魏子独踽踽然来,汗漫其仆夫,夫又不假盖,不见我病色,适与我神会。我弃物也,四十无位,子不以官遇我,知我处顺故也。子挺生者也,无矜色,无邪气,必见用,则风后、力牧是已。于文章,则子游、子夏是已,无邪气故也,得正始故也。噫!所不至于道者,时或赋诗如曹、刘,谈话及卫、霍,岂少年壮志,未息俊迈之机乎?子魏子今年以进士调选,名隶东天官,告馀将行,既缝裳,既聚粮,东人怵惕,笔札无敌,谦谦君子,若不得已,知禄仕此始,吾党恶乎无述而止!

译文
  秋天,我在长安的旅舍卧病不起,连日暴雨,积水都能养鱼了,潮湿的床榻也长了青苔。平常常来的客人中,老友冒雨也还是来了,而新交的朋友下雨就没有再来了。从前三国时襄阳的庞德公,到老也不进官府为官,而扬雄草写《太玄经》的自甘寂寞,多为后辈所讥笑,我现在的状况与之近似。可叹!官场上,都忙于追逐着名利,即便富贵人家的门前泥泞,士子们也不会在意,何况像我这样身患疾病,居住在穷人区的人,门前又更加泥泞?而这位魏先生却独独来造访,让他的车夫驾车摸索着找来,这雨天车还没带车棚,也不介意我的病态,就像与我心领神会一样。我,是个被抛弃的无用之人,四十岁了也没有官位,先生不以官吏的姿态对待我,知道我能居处自然顺应变化。先生,是出类拔萃的,没有骄矜的表情,一身正气,必定会被重用,就像风后、力牧被轩辕皇帝任用一样。他的文章可以比肩子游、子夏,因为他的文章充满正义,又有魏晋的文风。嗨!可能不足的地方是有时赋诗总学曹植刘祯,言谈不离卫青霍去病,或许是少年的踌躇满志,还没有收敛俊杰豪迈的机锋?这位魏先生,今年以进士的身份被选拔调用,任命到东都洛阳做朝廷的官吏,来告诉我他要去上任。有机巧趋利,自私自利旧俗的东部地区,那里的人要胆战心惊了,而魏先生文章无敌,又是谦谦君子,好像是迫不得已般要上任了。知道他受用国家俸禄的仕途就要开始,我怎么能不述说一番呢。


相关文言文
杜甫《秋述》原文及翻译
《后汉书·耿纯传》原文及翻译
《新唐书·韦丹传》原文及翻译
王守仁《训蒙大意示教读》原文及翻译
《宋史·许将传》原文及翻译
《张孟谈因朝智伯而出》原文及翻译
《五国伐秦无功,罢于成皋》原文及翻译
《后汉书·黄宪传》原文及翻译
《吕氏春秋·乐威》原文及翻译
朱穆《绝交论》原文及翻译
《吕氏春秋·不苟》原文及翻译
《宋史·王居安传》原文及翻译
方苞《廌青山人诗序》原文及翻译
蔡邕《正交论》原文及翻译
《六韬·文韬·文师》原文及翻译
《明史·姚广孝传》原文及翻译
《弦既不调,人将焉附》原文及翻译
《李赤传》原文及翻译
杜佑《通典·杂议论上》原文及翻译
《晋书·应詹传》原文及翻译
方苞《兄百川墓志铭》原文及翻译
嵇康《与吕长悌绝交书》原文及翻译
《靖康传信录》自序原文及翻译
白居易《江州司马厅记》原文及翻译
杜甫《奉寄别马巴州》原文及翻译
《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译
杜甫《石壕吏》原文及翻译
杜甫《客至》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569