文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《兰之味》原文及翻译

张大复《梅花草堂集》
原文
    兰之味,非可逼而取①也。盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜。氲氲②无所,故称瑞③耳。体兼彩④,而不极于色,令人览之有馀,而名之不可;即善绘者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而亲,不可得而疏者耶?
(选自张大复《梅花草堂集》)
(注)①取:嗅取(兰的香味)。②氲氲(yūn yūn)无所:弥漫飘忽,没有一定的地方。③瑞:吉,善。④兼彩:兼有各种颜色。


译文
    兰花的香气,不是可以逼近闻嗅品赏的。大概(它的香气)似有似无,忽远忽近,时断时续,飘缈萦回,纯粹凭借情致韵味胜出。(兰花的香气)弥漫飘忽,没有一定的地方,所以称(它是)吉祥。(兰花)本身兼有各种颜色,但(它的色彩素淡清纯、含蓄温润,)绝不是姹紫嫣红、艳丽炫目的颜色,使人能够得到无穷的视觉和心灵的愉悦感受,却又难以(用语言来)表达这种感受;(兰花的形态意趣,)即使是善于绘画的人,也只能凭(自己的)体味来描绘兰花的形状,不能完全表现。兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫一类人,不可以得到后过于亲昵不庄重,也不可以得到后疏远不重视吧?


相关练习:
《兰之味》阅读练习及答案
相关文言文
《兰之味》原文及翻译
《雁奴》原文及翻译
《创鹜之报》原文及翻译
《新唐书·儒学列传(上)》原文及翻译
《卓茂尝出门,有人认其马》原文及翻译
《三国志·刘璋传》原文及翻译
杨修《答临淄侯笺》原文及翻译
《欧阳修一日千里》原文及翻译
《王戎酒垆忆故人》原文及翻译
《孟昶赞王恭》原文及翻译
《荀子·臣道》原文及翻译
《齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公》原文及翻译
《隋书·李浑传》原文及翻译
《赵武灵王北略中山之地》原文及翻译
《孔丛子·独治》原文及翻译
徐霞客《游雁荡山日记》原文及翻译
曹丕《与朝歌令吴质书》原文及翻译
吴质《答魏太子笺》原文及翻译
《六一泉铭并序》原文及翻译
《周书·赫连达传》原文及翻译
《贫儿学谄》原文及翻译
吴质《在元城与魏太子笺》原文及翻译
邹阳《上吴王书》原文及翻译
《郗超大喜》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569