王韬《鸭沼观荷》原文及翻译
王韬
原文:
余生甫里,即以唐陆天随①而得名。天随子隐居不仕,时与皮日休唱和,自号甫里先生,尝作《江湖散人传》以见志。没后,亮节高风,里人思之不置。以先生在时喜斗鸭,有斗鸭栏,乃凿地为池沼,方塘如鉴,一水潆洄。中央筑一亭,曰“清风亭”,东西通以小桥,四周环植榆柳桃李。盛夏新绿怒生,碧阴覆檐际,窗棂四敞,凉飙飒然,袭人襟裾。中供天随子像,把卷危坐,须眉如生。去亭百数十武,先生之墓在焉。或云后人葬其衣冠处,将以留古迹而寄遐思者也。亭中楹联颇夥,余师一联云:“白酒黄花,九日独高元亮枕;烟蓑雨笠,十年长泛志和船。”特举二君以比拟先生,当矣。
池种荷花,红白相半。花时清芬远彻,风晨月夕,领略尤胜。里中诗人夏日设社于此亭,余亦获从诸君子后,每至独早。
每岁六月二十四日,必招邀群彦,为荷花祝生日。闺秀能诗者亦许入社,但不亲至耳。余定莲为君子之花,具有四德:香清,韵远,品洁,色纯。
观荷之约,以花开日为始,三日一会,肴核以四簋为度,但求真率,毋侈华靡。甫里本属水乡,多菱芡之属。沉李浮瓜②,青红错杂,堆置盘中,亦堪解暑。
诸社友以先生生平固喜蓄鸭,因于池畔另辟鸭舍,蓄白鸭数头,修洁可爱。红衣翠盖间,点缀以白羽翩跹,亦复不俗。池旁环围石阑,阑柱悉凿鸭,其首皆回向先生,以先生固背北面南也。鸭在羽族中,蠢然一物耳;自先生有“能言”③一语,遂足供园林清玩,洵④乎文人之口不可测也如此。
余违甫里几四十年,回首前尘,无殊梦影。每值荷花盛开,辄若置身于莲亭鸭沼间也。
(节选自《漫游随录》)
【注】①陆天随:即陆龟蒙,唐朝文学家,别号天随子、江湖散人、甫里先生,苏州甫里人。②沉李浮瓜:指冷食的瓜果。③能言:某宦官用弹弓杀死一只鸭子,陆龟蒙曾对他说,“某养此鸭,能人言;方欲上进,君何杀之?”④洵:确实,诚然。
译文:
我出生在甫里,甫里就是因为唐代的陆龟蒙而得名。陆龟蒙隐居不做官,时常和皮日休以诗词相酬答,自号甫里先生,曾经写了《江湖散人传》来表明志向。陆龟蒙去世后,他的高风亮节让同乡的人思念不已。因为先生在世的时候喜欢斗鸭,设有斗鸭圈,于是同乡的人就将斗鸭圈凿成池塘,方形的池塘像一面镜子,一池水回旋其中。池塘的中央修筑一个亭子,叫“清风亭”,亭的东西两侧用小桥连通到岸,四周环绕种植着榆、柳、桃、李等树木。盛夏时节,新叶茂盛地生长,树阴覆盖屋檐的边沿,窗户四面敞开,凉风袭袭,吹人衣襟。亭中供奉陆龟蒙的画像,先生手持书卷端坐,胡须眉毛栩栩如生。距离亭子一百多步的地方,先生的墓就在那里。有人说这是后人埋葬他的衣冠的处所,是用来保留古迹寄托长远思念的地方。亭中的楹联很多,我的老师题有一联为“白酒黄花,九日独高元亮枕;烟蓑雨笠,十年长泛志和船。”特地拿陶渊明和张志和来比拟先生,真恰当啊。
池中种着荷花,红色和白色的各一半。花开时荷花的清香向远方飘散,在有风的清晨有月的晚上,感觉特别优美。同乡的诗人夏天在这个亭子设立诗社,我也得到机会,跟随在各位君子之后入了诗社,每次诗会我都早早就到。
每年的六月二十四日,一定邀请众英才,替荷花庆祝生日。能写诗的女子也允许加入诗社,只是不亲自到场罢了。我认定荷花是花中的君子,具有四种美德:香气清馨,韵味幽远,品性高洁,花色纯粹。
观赏荷花的约定,从花开的那天开始,三天一次聚会,酒菜果品以四簋为限度,只求真心实意,不许奢华浪费。甫里本属水乡,多有菱角和芡实这类东西。冷食的瓜果,青色红色的交错混杂,堆放在盘子中,也很能解暑。
各位社友因为先生平生原本喜欢蓄养鸭子,于是在池边另外建了鸭舍,蓄养了几只白鸭,漂亮洁净讨人喜爱。红花绿叶之中,点缀着白色羽毛的鸭子,白鸭动作飘逸,也算不俗。池边围绕着石栏杆,栏柱上都雕刻着鸭子,它们的头都回转朝着先生(的画像),因为先生(的画像)本来就靠北朝南。鸭子在禽类中,只是一种愚笨的动物罢了;自从先生有了鸭子“能言”这一说,鸭子于是就成了可以放在园林供人赏玩的雅致之物,(由此看来)文人的话确实像这样有着不可估量的影响啊。
我离开甫里将近四十年了,回首往事,没有不同的梦影。每当荷花盛开,就仿佛置身于莲亭鸭沼中间。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569