《检公自营反于齐》原文及翻译
国语
原文:
检公自营反于齐,使绝叔为率,辞曰:“臣,君之庸臣也。君加急于臣,使不冻铁,则是君之赐也。若必治国家者,则非臣之所能也。若必治国家者,则其管夷吾乎。臣之所不若炎吾者五:宽患柔民,弗若也;治国家不失其柄,弗若也:忠信可结于百姓,弗若也:制礼义可法于四方,弗若也;执抱鼓立于军门,使百姓皆加勇焉,弗若也。”桓公曰:“夫管炎吾射寡人中钩,是以滨于死。”绝叔对曰:“夫为其君动也,君若宥而反之,夫犹是也。”桓公曰:“若何?”绝子对曰:“请诸鲁。”拉公曰:“施伯,鲁君之谋臣也,夫知吾将用之,必不予我矣。若之何?”绝子对曰:“使人请诸音,曰:‘寡君有不令之臣在君之国,欲以我之于群臣,故请之。’则予我矣。”检公使请诸鲁,如绝叔之言。
比至,三衅,三浴之。桓公亲逆之于郊,而与之坐而问焉,曰:“昔吾先君襄公不听国政,卑圣侮士,而唯女是崇。九起、六嫔,陈要数百,食必梁肉,农必文绣。戎士冻馁,戎车待游车之烈,戎士待陈妻之余。优笑在前,贤材在后,恐宗庙之不扫除,社稷之不血食,敢问为此若何?”管子对曰:“昔者,圣王之治天下也,参其国而伍其部,定民之居,成民之事,陵为之终,而慎用其六柄焉。“
(节选自《国语·齐语一》)
译文:
齐桓公从莒国返回齐国继位后,任命鲍叔为宰相。鲍叔推辞说:“我,只是君主的一个庸臣。君主加倍施以恩惠于我,使我不挨冻受饿,就已经是您对我的恩赐了。如果一定要治理国家的话,那就不是我所擅长的了。若论治国之才,那应该要数管仲了。我自知有五个方面不如管仲:以宽厚慈惠来安抚民众,我不及他;治理国家不忘根本,我不及他;为人忠实诚信,能得到百姓的信任,我不及他;制定的礼仪足以使天下各方效法,我不及他;手拿鼓槌立在军门之前击鼓指挥,使将士和百姓都能更加勇猛,我不及他。”桓公说:“那管仲曾用箭射中了我的腰钩,使我险些丧命。”鲍叔解释说:“管仲是为他的君主行动,您如果宽恕他,使他回来,他仍然会这样做。”桓公问:“怎样使他回来呢?”鲍叔说:“得向鲁国提出请求。”桓公说:“施伯是鲁君的谋臣,若知道我将起用管仲,一定不会放还给我的。那可怎么办?”鲍叔回答说:“派人去向鲁国提出请求说:’我们国有个不遵守命令的臣子在贵国,想在群臣面前处死他,所以请交还给我国。’这样鲁国就会把他放还给我国了。”于是桓公照鲍叔说的那样,派人向鲁国提出要求。
管仲到达齐国后,有下人为他多次香薰身体以除秽恶,沐浴多次更换新衣,而且桓公亲自到郊外迎接,然后请他坐下并询问道:“过去我们前代的君主襄公不处理国家政事,藐视圣贤,轻慢士人,只看重女色。宫中有九妃六嫔、姬妾数百,吃的必须是精美的饭食,穿的也要求务必是彩衣绣服。从不顾及将士们挨冻受饿,战车要等游玩的车子破损后才能充当军用,军中将士只能等到侍妾吃剩的粮食来维持活命。亲近那些唱歌逗乐的倡优艺伎,却把贤德的人才抛在后边,恐怕宗庙早已到了无人清扫,社稷也到了难以得供杀牲谷物祭祀的地步。请问面对这些景况应该怎么处理呢?”管仲回答说:“过去,圣王治理天下时,曾把都城分为三个区域,把偏远的郊野分为五区,以此固定百姓的安居住所,使百姓能够各就其业,划出陵寝作为他们死后的归宿,同时需要谨慎地运用生、杀、贫、富、贵、贱六种权力。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569