文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《检公自营反于齐》原文及翻译

国语
原文
    检公自营反于齐,使绝叔为率,辞曰:“臣,君之庸臣也。君加急于臣,使不冻铁,则是君之赐也。若必治国家者,则非臣之所能也。若必治国家者,则其管夷吾乎。臣之所不若炎吾者五:宽患柔民,弗若也;治国家不失其柄,弗若也:忠信可结于百姓,弗若也:制礼义可法于四方,弗若也;执抱鼓立于军门,使百姓皆加勇焉,弗若也。”桓公曰:“夫管炎吾射寡人中钩,是以滨于死。”绝叔对曰:“夫为其君动也,君若宥而反之,夫犹是也。”桓公曰:“若何?”绝子对曰:“请诸鲁。”拉公曰:“施伯,鲁君之谋臣也,夫知吾将用之,必不予我矣。若之何?”绝子对曰:“使人请诸音,曰:‘寡君有不令之臣在君之国,欲以我之于群臣,故请之。’则予我矣。”检公使请诸鲁,如绝叔之言。
    比至,三衅,三浴之。桓公亲逆之于郊,而与之坐而问焉,曰:“昔吾先君襄公不听国政,卑圣侮士,而唯女是崇。九起、六嫔,陈要数百,食必梁肉,农必文绣。戎士冻馁,戎车待游车之烈,戎士待陈妻之余。优笑在前,贤材在后,恐宗庙之不扫除,社稷之不血食,敢问为此若何?”管子对曰:“昔者,圣王之治天下也,参其国而伍其部,定民之居,成民之事,陵为之终,而慎用其六柄焉。“
(节选自《国语·齐语一》)


译文
    齐桓公从莒国返回齐国继位后,任命鲍叔为宰相。鲍叔推辞说:“我,只是君主的一个庸臣。君主加倍施以恩惠于我,使我不挨冻受饿,就已经是您对我的恩赐了。如果一定要治理国家的话,那就不是我所擅长的了。若论治国之才,那应该要数管仲了。我自知有五个方面不如管仲:以宽厚慈惠来安抚民众,我不及他;治理国家不忘根本,我不及他;为人忠实诚信,能得到百姓的信任,我不及他;制定的礼仪足以使天下各方效法,我不及他;手拿鼓槌立在军门之前击鼓指挥,使将士和百姓都能更加勇猛,我不及他。”桓公说:“那管仲曾用箭射中了我的腰钩,使我险些丧命。”鲍叔解释说:“管仲是为他的君主行动,您如果宽恕他,使他回来,他仍然会这样做。”桓公问:“怎样使他回来呢?”鲍叔说:“得向鲁国提出请求。”桓公说:“施伯是鲁君的谋臣,若知道我将起用管仲,一定不会放还给我的。那可怎么办?”鲍叔回答说:“派人去向鲁国提出请求说:’我们国有个不遵守命令的臣子在贵国,想在群臣面前处死他,所以请交还给我国。’这样鲁国就会把他放还给我国了。”于是桓公照鲍叔说的那样,派人向鲁国提出要求。
     管仲到达齐国后,有下人为他多次香薰身体以除秽恶,沐浴多次更换新衣,而且桓公亲自到郊外迎接,然后请他坐下并询问道:“过去我们前代的君主襄公不处理国家政事,藐视圣贤,轻慢士人,只看重女色。宫中有九妃六嫔、姬妾数百,吃的必须是精美的饭食,穿的也要求务必是彩衣绣服。从不顾及将士们挨冻受饿,战车要等游玩的车子破损后才能充当军用,军中将士只能等到侍妾吃剩的粮食来维持活命。亲近那些唱歌逗乐的倡优艺伎,却把贤德的人才抛在后边,恐怕宗庙早已到了无人清扫,社稷也到了难以得供杀牲谷物祭祀的地步。请问面对这些景况应该怎么处理呢?”管仲回答说:“过去,圣王治理天下时,曾把都城分为三个区域,把偏远的郊野分为五区,以此固定百姓的安居住所,使百姓能够各就其业,划出陵寝作为他们死后的归宿,同时需要谨慎地运用生、杀、贫、富、贵、贱六种权力。”


相关练习:
《检公自营反于齐》阅读练习及答案
相关文言文
《里克杀奚齐而秦立惠公》原文及翻译
《秦穆公使公子絷吊公子重耳于狄》原文及翻译
《文公之出也,竖头须,守藏者也,不从》原文及翻译
《国语·蔡声子论楚材晋用》原文及翻译
《国语·惠公御秦师》原文及翻译
《国语·祭公谏穆王征犬戎》原文及翻译
《国语·管仲对桓公以霸术》原文及翻译
《二十二年,晋公子重耳出亡》原文及翻译
《公父文伯卒其母戒其妾》原文及翻译
《孔丘非难季康子以田赋》原文及翻译
《季文子相宣成》原文及翻译
《国语·越语·范蠡劝勾践无蚤图吴》原文及翻译
《国语·越语下·越王句践即位三年而欲伐吴》原文及翻译
《国语·晋语八·范宣子与和大夫争田》原文及翻译
《国语·周语》原文及翻译
《敬姜论劳逸》原文及翻译
《国语·晋语四·公子过郑》原文及翻译
《国语·鲁语·鲁襄公如楚》原文及翻译
《国语·吴王夫差起师伐越》原文及翻译
《国语·敬姜论劳逸》原文及翻译
国语《吴王夫差既许越成》原文及翻译
《国语·季文子以德为荣》原文及翻译
《赵文子冠》原文及翻译
《国语·鲁语》原文及翻译
《叔向贺贫》原文及译文
《国语·越语下》原文及翻译
《赵简子传》原文及翻译
《国语·楚语》原文及翻译
《董叔攀附权贵》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569