文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《聊斋志异·鸮鸟》原文及翻译

聊斋志异
原文
    长山杨令,性奇贪。康熙乙亥间,西塞用兵,市民间骡马运粮。杨假此搜括,地方头畜一空。有山西二商,迎门号诉。诉有健骡四头,俱被抢掠,道远失业,不能归,哀求诸公为缓颊也。三公怜其情,遂共诣杨。众言来总,杨不听。忽一少年傲岸而入,笑曰:“酒且勿饮。闻诸公雅令,愿献刍荛。”众请之。少年曰:“天上有玉帝,地下有皇帝有一古人洪感枣皇帝手执三尺剑道是贪官到皮’。”众大笑。杨志骂曰:“何处狂生敢尔!”命隶执之。少年跃登几上,化为鸮,冲帘飞出,集庭树间,回顾室中,作笑声。主人击之,且飞且笑而去。
    异史氏曰:“市马之役,诸大令健畜盈庭者十之七,而千百为群,作骡马贾者,长山外不数数见也。圣明天子爱惜民力,取一物必偿其值,焉知奉行者流毒若此哉!鸮所至,人最厌其笑,儿女共唾之,以为不祥。此一笑,则何异于风鸣哉!
(节选自蒲松龄《鸮鸟》)
【注】①缓颊:代说人情。②献刍尧:进献刍尧之官,对己言的谦词。③大令:指县令。


译文
    长山有个姓杨的县令,生性出奇的贪婪。康熙乙亥年间,正值西北用兵,朝廷向民间收购骡马去运送军粮军饷。杨某就借这个机会搜刮百姓,将地方上老百姓的牲畜抢了个干净。有两个山西商人在门外大声喊冤。原来,两位商人有四头健壮的骡子,被杨县令抢了,出门在外,又远离家乡,丢失了财产,没法回家,恳求各位老爷给讲讲情。三位县令觉得他们可怜,便一块去拜访杨县令。三人说明来意,杨县令不听。忽然,一个少年从门外昂然进来,笑着说:“酒先别喝。听见各位大人正行酒令,我也凑上一个。”众人请他讲来。少年道:“天上有玉帝,地下有皇帝,有一古人洪武朱皇帝(即朱元璋),手执三尺剑,说‘贪官剥皮’。”众人大笑。杨某怒骂道:“哪里来的狂生竟敢如此!”就命衙役把少年拿下。少年纵身跃起,登上桌子,化作一只鸮鸟,冲帘飞出,落在院子里的树上,回头环顾室内,发出笑声。杨某追出来打,鸮鸟就一边笑一边飞走了。
    异史氏说:“通过买马的差使,家里壮健牲畜充满庭院的县令,十个县令里就有七个,而赶着千百成群的骡马做生意的商人,长山县外却不多见了。圣明的天子爱惜民力,征取一样东西一定补偿它的价值,哪里知道执行的人流布祸患到如此地步呢!猫头鹰所到的地方,人们最厌恶它的笑声,连孩子都唾弃它,认为它的笑不吉利。而这一笑与凤凰鸣叫有什么不同呢!”    


相关练习:
《促织》《鸮鸟》阅读练习及答案
相关文言文
《聊斋志异·小人》原文及翻译
《促织》原文及翻译
《天津弋人得一鸿》原文及翻译
《罗刹海市》原文及翻译
《聊斋志异·赌符》原文及翻译
聊斋志异《和尚敬茶》原文及翻译
《聊斋志异·荆茅》原文及翻译
《聊斋志异·偷桃》原文及翻译
《牧童捉小狼》原文及翻译
《吹狼》原文及翻译
《聊斋志异·向杲》原文及翻译
聊斋志异之《象》原文及翻译
聊斋志异之《鸲鹆》原文及翻译
聊斋志异《黄英》原文及翻译
《孝子》(周顺亭至孝)原文及翻译
《鼠戏》原文及翻译
《聊斋志异·毛大福》原文及翻译
《聊斋志异·三仙》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《聊斋志异·二鸿情深》原文及翻译
《聊斋志异·崂山道士》原文及翻译
《聊斋志异·王成》原文及翻译
聊斋志异之《牧童逮狼》原文及翻译
《聊斋志异之周三》原文及翻译
《聊斋志异之菱角》原文及翻译
《聊斋志异之豢蛇》原文及翻译
《聊斋志异之马介甫》原文及翻译
《聊斋志异之疲龙》原文及翻译
《聊斋志异之佟客》原文及翻译
《聊斋志异·鸽异》原文及翻译
聊斋志异之《义鼠》原文及翻译
《聊斋志异·司文郎》原文及翻译
聊斋志异之《雹神》原文及翻译
《黄靖南得功微时》原文及翻译
《聊斋志异》之细柳原文及翻译
聊斋志异之《太学李月生》原文及翻译
《聊斋志异·郭生》原文及翻译
《聊斋志异·叶生》原文及翻译
《画皮》原文及翻译
《丁前溪》原文及翻译
《聊斋志异·武承休》原文及翻译
《聊斋志异·张诚》原文及翻译
聊斋志异《大鼠》原文及翻译
聊斋志异《东郡某人》原文及翻译
《聊斋志异·赵公传》原文及翻译
聊斋志异之《武技》原文及翻译
《水莽草》原文及翻译
《长清僧》原文及翻译
《诗谳》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569