《聊斋志异·鸮鸟》原文及翻译
聊斋志异
原文:
长山杨令,性奇贪。康熙乙亥间,西塞用兵,市民间骡马运粮。杨假此搜括,地方头畜一空。有山西二商,迎门号诉。诉有健骡四头,俱被抢掠,道远失业,不能归,哀求诸公为缓颊也。三公怜其情,遂共诣杨。众言来总,杨不听。忽一少年傲岸而入,笑曰:“酒且勿饮。闻诸公雅令,愿献刍荛。”众请之。少年曰:“天上有玉帝,地下有皇帝有一古人洪感枣皇帝手执三尺剑道是贪官到皮’。”众大笑。杨志骂曰:“何处狂生敢尔!”命隶执之。少年跃登几上,化为鸮,冲帘飞出,集庭树间,回顾室中,作笑声。主人击之,且飞且笑而去。
异史氏曰:“市马之役,诸大令健畜盈庭者十之七,而千百为群,作骡马贾者,长山外不数数见也。圣明天子爱惜民力,取一物必偿其值,焉知奉行者流毒若此哉!鸮所至,人最厌其笑,儿女共唾之,以为不祥。此一笑,则何异于风鸣哉!
(节选自蒲松龄《鸮鸟》)
【注】①缓颊:代说人情。②献刍尧:进献刍尧之官,对己言的谦词。③大令:指县令。
译文:
长山有个姓杨的县令,生性出奇的贪婪。康熙乙亥年间,正值西北用兵,朝廷向民间收购骡马去运送军粮军饷。杨某就借这个机会搜刮百姓,将地方上老百姓的牲畜抢了个干净。有两个山西商人在门外大声喊冤。原来,两位商人有四头健壮的骡子,被杨县令抢了,出门在外,又远离家乡,丢失了财产,没法回家,恳求各位老爷给讲讲情。三位县令觉得他们可怜,便一块去拜访杨县令。三人说明来意,杨县令不听。忽然,一个少年从门外昂然进来,笑着说:“酒先别喝。听见各位大人正行酒令,我也凑上一个。”众人请他讲来。少年道:“天上有玉帝,地下有皇帝,有一古人洪武朱皇帝(即朱元璋),手执三尺剑,说‘贪官剥皮’。”众人大笑。杨某怒骂道:“哪里来的狂生竟敢如此!”就命衙役把少年拿下。少年纵身跃起,登上桌子,化作一只鸮鸟,冲帘飞出,落在院子里的树上,回头环顾室内,发出笑声。杨某追出来打,鸮鸟就一边笑一边飞走了。
异史氏说:“通过买马的差使,家里壮健牲畜充满庭院的县令,十个县令里就有七个,而赶着千百成群的骡马做生意的商人,长山县外却不多见了。圣明的天子爱惜民力,征取一样东西一定补偿它的价值,哪里知道执行的人流布祸患到如此地步呢!猫头鹰所到的地方,人们最厌恶它的笑声,连孩子都唾弃它,认为它的笑不吉利。而这一笑与凤凰鸣叫有什么不同呢!”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569