《三国志·夏侯惇传》原文及翻译
三国志
原文:
夏侯惇,字元让,沛 国谯人,夏侯婴之后也。年十四,就师学。人有辱其师者,惇杀之,由是以烈气闻。
太祖初起,惇常为裨将,从征伐。太祖行奋武将军,以惇为司马,别屯白马,迁折冲校尉,领东郡太守。太祖征陶谦,留惇守濮阳。
张邈叛迎吕布,太祖家在鄄城,惇轻军往赴,适与布会,交战。布退还遂入濮阳袭得惇军辎重遣将伪降共执持惇责以宝货惇军中震恐。惇将韩浩乃勒兵屯惇营门,召军吏诸将,皆案甲当部不得动,诸营乃定。遂诣惇所,叱持质者曰:“汝等凶逆,乃敢执劫大将军,复欲望生邪!且吾受命讨贼,宁能以一将军之故,而纵汝乎?”因涕泣谓惇曰:“当奈国法何!”促召兵击持质者。持质者惶遽叩头,言:“我但欲乞资用去耳!”浩数责,皆斩之。惇既免,太祖闻之,谓浩曰:“卿此可为万世法。”乃著令,自今已后有持质者,皆当并击,勿顾质。由是劫质者遂绝。
太祖自徐州还,惇从征吕布。为流矢所中,伤左目。复领陈留、济阴太守,加建武将军,封高安乡侯。时大旱,蝗虫起,惇乃断太寿水作陂①,身自负土,率将士劝种稻,民赖其利。转领河南尹。太祖平河北,为大将军后拒。邺破,迁伏波将军,领尹如故,使得以便宜从事,不拘科制。建安十二年,录惇前后功,增封邑千八百户,并前二千五百户。二十一年,从征孙权还,使惇都督二十六军,留居巢。赐伎乐名倡。令曰:“魏绛以和戎之功,犹受金石之乐,况将军乎!”二十四年,太祖军于摩陂,召惇常与同载,特见亲重,出入卧内,诸将莫得比也。拜前将军,督诸军还寿春,徙屯召陵。文帝即王位,拜惇大将军,数月薨。
(选自《三国志》)
[注释]①陂(bēi):池塘。②太祖:魏太祖曹操。
译文:
夏侯惇,字元让,是沛国谯地人,夏侯婴的后代。十四岁就跟随老师学习,见有人羞辱他的老师,夏侯惇就杀了他,从此因刚烈而闻名。
魏太祖曹操开始起兵的时候,夏侯惇常担任副将,跟随魏太祖征战。魏太祖任奋武将军时,任命夏侯惇为司马,让他另外领兵驻扎在白马,后来升他为折冲校尉,兼任东郡太守。魏太祖曹操征讨陶谦,留夏侯惇驻守濮阳。
张邈叛变投降吕布,魏太祖的家眷都在鄄城,夏侯惇率军队轻装前往救援,正好与吕布的军队相遇,双方交战。吕布军退回,于是吕布趁机进入濮阳,突袭获得夏侯惇军队的军用物资。吕布又派将领假装投降,趁机一起劫持夏侯惇,向他索要宝物和资财,夏侯惇的士兵非常震惊惶恐。夏侯惇的部将韩浩于是指挥军队驻扎在夏侯惇军营门外,把军中的官兵将领都召集起来,让他们放下锁甲管好属下都不许动,各个军营才安定下来。韩浩于是前往夏侯惇的住所,斥责劫持人质的人说:“你们这些凶恶叛逆的家伙,竟敢劫持大将军,还想活吗!况且我奉命讨伐逆贼,难道会因为一个将军的缘故而放纵你们吗?”于是他又流着泪对夏侯惇说:“这才对得起国法啊!”于是他召集士兵攻打劫持人质的人。劫持人质的人吓得直叩头,说“我只不过是想要得到一些资财,然后就会离开!”韩浩多次斥责他们,并把他们都杀了。夏侯惇幸免于难,魏太祖听说了这件事后,对韩浩说:“你的这种做法可以成为万代的法则。”于是发布命令,从现在起,往后再有敢劫持人质的,都应该一起攻击,不必顾忌人质。从此以后,劫持人质的人就没有了。
魏太祖从徐州回来以后,夏侯惇跟随着他去征讨吕布,被流箭射中,伤了左眼。夏侯惇又兼任陈留太守、济阴太守,被授予建武将军,封为高安乡侯。当时正值大旱,蝗虫四起,夏侯惇于是命令截断太寿河的水筑成池塘,他亲自背负土块,率领并鼓励将士种植水稻,百姓依赖此得到好处。又调任河南尹。魏太祖平定黄河以北,夏侯惇是太祖大军的后援。邺城被攻破后,夏侯惇升任伏波将军,还像原来一样兼任河南尹,让他能够根据情况灵活处理事务,不被规章制度限制。建安十二年,太祖记录夏侯惇前后的功劳,增封城邑一千八百户,连同以前的一共为二千五百户。建安二十一年,他跟随魏太祖征讨孙权回来,太祖派他督率二十六军,留守居巢。魏太祖赐给他能歌善舞的乐伎艺伎,命令上说:“魏绛因为与戎修好的功劳,尚且能够享受钟磬之乐,何况将军呢!”建安二十四年,魏太祖在摩陂驻军,太祖经常让夏侯惇与他同乘一辆车,特别表现亲近重视,允许夏侯惇平时出入太祖的内室,其他将领们没有人能比得上。后任命夏侯惇为前将军,统率诸军回到寿春,迁徙召陵并驻扎在那里。魏文帝继承王位后,任命夏侯惇为大将军,几个月后夏侯惇就去世了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569