《左传·僖公三十三年》原文及翻译(二)
左传
原文:
鲁僖公三十二年冬,晋文公卒。杞子自郑使告于秦曰;“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔。蹇叔曰;“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙使出师于东门之外。蹇叔哭之曰;“孟子!吾见师之出而不见其入也!”
三十三年春,秦师过周北门。左右免胄而下,超乘者三百乘。王孙满尚幼,观之,言于王曰;“秦师轻而无礼必败轻者寡谋无礼则脱入险而脱又不能谋能无败乎”
及滑,郑商人弦高将市于周,遇之,以乘韦先①,牛十二,犒师,曰;“寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者。不腆②敝邑为从者之淹,居则具一日之积;行则备一夕之卫。”且使遽告于郑。郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣。使皇武子辞焉,曰;“吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵③竭矣。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、扬孙奔宋。孟明曰;“郑有备矣,不可冀也。攻之不克,围之不继,吾其还也。”灭滑而还。
(选自《左传·僖公三十三年》,有删节)
【注】①乘韦,四张熟牛皮。②不腆;陕,丰厚,美好。不腆脚不丰厚,不富裕。③脯资饩牵:脯,干肉;资,粮食;饩(xì)牵,牛羊猪等活性畜。
译文:
鲁僖公三十二年冬,晋文公去世。秦国大夫杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果悄悄派兵前来,就可以占领他们的国都。”秦穆公向秦国老臣蹇叔征求意见。蹇叔说:“让军队辛勤劳苦地偷袭远方的国家,我从没听说有过。军队辛劳精疲力竭,远方国家的君主又有防备,这样做恐怕不行吧?军队的一举一动,郑国必定会知道。军队辛勤劳苦而一无所得,一定会产生叛逆念头。再说行军千里,有谁不知道呢?”秦穆公没有听从赛叔的意见。他召见了孟明视,西乞术和白乙丙三位将领,让他们从东门外面出兵。蹇叔哭他们说:“孟明啊,我看着大军出发,却看不见他们回来了!”
三十三年春天,秦国军队经过成周王城的北门,战车上车左、车右都脱去头盔下车致敬,随即跳跃上车的车左车右有三百辆战车。王孙满年纪还小,看到了,对周襄王说:“秦国军队轻率而无礼,一定失败。轻率就缺少计谋,无礼就不严肃(轻慢)。进入险地而满不在乎,又不能谋划,能不失败吗?”
秦军到达滑国,郑国的商人弦高准备到成周做买卖,碰到秦军,(看出是去袭击郑国)便先拿出四张熟牛皮作引礼,再送十二头牛犒劳秦军,说:“我们国君听说将军准备行军从我们郑国经过,冒昧地(派我来)来犒赏您的随从(军队)。我们郑国虽然物资不丰厚,为了您的随从(军队)在郑国停留,驻扎一天就备办一天的给养,一旦要走就准备一夜的守卫。”弦高同时又派人紧急地向郑国报告。郑穆公派人去探看(杞子等人的)馆舍,发现他们已经装束完毕、磨利武器、喂饱战马(准备行动了)。就派皇武子辞谢他们,说:“你们在我们郑国停留很久了,只是我们郑国的干肉、粮食、牛羊猪等牲畜都吃完了。为了诸位将要离开,郑国有一个原圃,就如同秦国有一个具囿一般,你们到那里去猎取些麋鹿,以便使我们国都空闲一下,怎么样?”杞子逃往齐国,逢孙、杨孙逃往宋国。孟明视说:“郑国有防备了,不可以抱什么希望了。攻打它不能取胜,包围它没有后援,我们还是回去吧。”灭掉滑国就回去了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569