《秦败魏于华,魏王且入朝于秦》原文及翻译
战国策
原文:
秦败魏于华,魏王且入朝于秦。周诉谓王曰:“今王之事秦,尚有可以易入朝者乎?愿王之有以易之,而以入朝为后。”魏王曰:“子患寡人入而不出邪?许绾为我祝曰:‘入而不出,请殉寡人以头。’”周诉对曰:“如臣之贱也今人有谓臣曰入不测之渊而必出不出请以一鼠首为女殉者臣必不为也今秦不可知之国也,犹不测之渊也;而许绾之首,犹鼠首也。内王于不可知之秦,而殉王以鼠首,臣窃为王不取也。且无梁孰与无河内急?”王曰:“渠急。”“无渠孰与无身急?”王曰:“身急。”曰:“以三者,身,上也;河内,其下也。秦未索其下,而王效其上,可乎?”
王尚未听也。支期曰:“王视楚王。楚王入秦,王以三乘先之;楚王不入,楚、魏为一,尚足以捍秦。”王乃止。王谓支期曰:“吾始已诺于应侯矣,今不行者欺之矣。”支期曰:“王勿忧也。臣使长信侯请无内王,王待臣也。”
支期说于长信侯曰:“王命召相国。”长信侯曰:“王何以臣为?”支期曰:“臣不知也,王急召君。”长信侯曰:“吾内王于秦者,宁以为秦邪?吾以为魏也。”支期曰:“君无为魏计,君其自为计。且安死乎?安生乎?安穷乎?安贵乎?君其先自为计,后为魏计。”长信侯曰:“楼公将入矣,臣今从。”支期曰:“王急召君,君不行,血溅君襟矣!”
长信侯行,支期随其后。且见王,支期先入谓王曰:“伪病者乎而见之,臣已恐之矣。”长信侯入见王,王曰:“病甚奈何!吾始已诺于应侯矣,意虽道死,行乎?”长信侯曰:“王毋行矣!臣能得之于应侯,愿王无忧。”
(节选自《战国策·魏策三》)
译文:
秦军在华阳打败魏军,魏王将要到秦国朝拜秦王。(魏国大臣)周诉对魏王说:“现在大王您侍奉秦王,还有可以代替朝拜秦王的办法吗?希望大王能够换一种办法,把朝拜秦王放在最后考虑。”魏王说:“你是担心我进入秦国后不能出来吗?许绾对我发誓说:‘(如果)进入秦国后不能出来。请用我的头为您殉葬。’”周诉回答说:“像我这样地位低下的人,现在有人对我说,(你)跳入不可测量的深渊一定能出来,(如果)出不来,我就用一只老鼠的脑袋替你殉葬,我一定不跳。现在秦国是不能预料的国家,如同不可测量的深渊;而许绾的脑袋,如同老鼠的脑袋一样。让大王进入不能预料的秦国,却用老鼠的脑袋为您殉葬,我私下认为大王不能采取(这种做法)。况且失掉大梁和失掉河内地区相比哪个更紧急?”魏王说:“失掉大梁更紧急。”“失掉大梁和失掉自身性命哪个更紧急?”魏王说:“失掉自身性命更紧急。”周诉说:“这三者,性命,是最重要的;河内,是最次要的。秦国没有索取最次要的,但大王献上最重要的。可行吗?”
魏王还没有听从(周诉的意见)。支期说:“大王可以观察楚王,(如果)楚王进入秦国,大王就率三辆战车走在楚王前面;(如果)楚王不进入秦国,楚、魏联合,还能够抵御秦国。”魏王才打消去秦国的想法。魏王对支期说:“我当初已经对(秦国)应侯许诺了,现在不去就是欺骗他了。”支期说:“大王不用担心。我让长信侯请求不让大王进入秦国。(请)大王等待我的消息。”
支期对长信侯说:“大王下令召见相国。”长信侯说:“大王为什么召见我?”支期说:“我不知道。大王着急召见您。”长信侯说:“我让大王进入秦国,难道是为了秦国吗?我是为了魏国啊。”支期说:“您不要替魏国考虑了,您还是替自己考虑吧。您是打算死呢,还是打算活呢?打算穷困呢,还是打算富贵呢?您还是先替自己考虑,然后替魏国考虑。”长信侯说:“楼公(楼缓)将要来了,我将跟他同去。”支期说:“大王紧急召见您,您不去,(恐怕)鲜血会溅在您衣襟上了!”
长信侯动身,支期跟在他后面。将要见到魏王时,支期先进去对魏王说:“您装成有病的样子来接见长信候,我已经吓唬他了。”长信侯进入拜见魏王,魏王说:“我病得很重怎么办!我当初已经对应候许诺(去秦国)了,莫非即使死在路上,也要去秦国?”长信侯说:“大王不要去了!我能让应候得知您病重的消息(让您不去秦国),希望大王不要担忧。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569