文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译

通鉴纪事本末
原文
    (汉昭)帝崩于未央宫,无嗣。时武帝子独有广陵王胥,大将军光与群臣议所立,咸持广陵王。王本以行失道,先帝所不用;光内不自安。郎有上书言:“周太王废太伯立王季,文王舍伯邑考立武王,唯在所宜,虽废长立少可也。”言合光意。即日承皇后诏,遣行大鸿胪事少府乐成迎昌邑王贺。贺,昌邑哀王之子也,在国素狂纵,动作无节。昌邑王既立,淫戏无度。太仆丞河东张敞上书谏曰:“孝昭皇帝蚤崩无嗣,大臣忧惧,选贤圣承宗庙。今天子以盛年初即位天下莫不倾耳拭目观化听风国辅大臣未褒而昌邑小辈先迁此过之大者也”王不听。光曰:“昌邑王行昏乱,恐危社稷,如何?”群臣皆惊鄂失色,莫敢发言。田延年前,离席按剑曰:“先帝属将军以幼孤,以将军忠贤能安刘氏也。今群下鼎沸,社稷将倾,且汉之传谥常为‘孝’者,以长有天下,令宗庙血食也。如汉家绝祀,将军虽死,何面目见先帝于地下乎!今日之议,不得旋踵,群臣后应者,臣请剑斩之!”光即与群臣俱见白太后,具陈昌邑王不可以承宗庙状。皇太后车驾幸未央承明殿,诏诸禁门毋内昌邑群臣。光使尽驱出昌邑群臣,置金马门外。车骑将军张安世将羽林骑收缚二百余人,皆送廷尉诏狱。令故昭帝侍中中臣侍守王。光敕左右:“谨宿卫,卒有物故自裁,令我负天下,有杀主名。”光令王起,拜受诏。王曰:“闻‘天子有争臣七人,虽无道不失天下’。”光曰:“皇太后诏废,安得称天子!”乃即持其手,解脱其玺组,奉上太后。扶王下殿,出金马门,群臣随送。王西面拜曰:“愚戆,不任汉事。”起就乘舆副车,大将军光送至昌邑邸。光谢曰:“王行自绝于天,臣宁负王,不敢负社稷。愿王自爱,臣长不复左右。”光涕泣而去。
(节选自《通鉴纪事本末•霍光废立》)


译文
    汉昭帝在未央宫驾崩,他没有儿子继承帝位。当时汉武帝的儿子只有广陵王刘胥还在,大将军霍光与群臣商议立谁做新皇帝,大家都主张立广陵王刘胥。可是刘胥的行为失去礼法,不被汉武帝所器重;霍光内心感到不安。有一位郎官上书朝廷说:“周太王废弃长子太伯而立太伯的弟弟王季为继承人,周文王舍弃伯邑考而立伯邑考的弟弟周武王为继承人,古人注重是否适合继承王位,即使是废长子(长辈)而立少子(晚辈)也是可以的。”上书正合霍光的心意。当天由上官皇后颁布诏书,派遣代理大鸿胪职务的少府乐成前去迎接昌邑王刘贺。刘贺,是昌邑哀王刘髆的儿子,他在封国内一向狂妄放纵,所作所为毫无节制。昌邑王刘贺即帝位之后,荒淫游乐没有节制。太仆丞河东人张敞上书规劝说:“孝昭皇帝早逝,没有儿子,大臣们担忧恐惧,选择有才能圣贤的人继承帝位。现在天子正当壮年承继帝位,天下人没有不侧着耳朵擦亮眼睛,观望陛下的教化善政。然而辅国的大臣没有得到褒奖,而昌邑国的小吏却先获得升迁,这是最大的过失。”刘贺依然不听。霍光说:“昌邑王德行昏乱,担心他会危害国家,怎么办呢?”群臣们听后全都大惊失色,不敢发言。田延年离开席位,走上前去,手按着剑柄说:“先帝把年幼的孤儿托付给大将军,并把天下的安危也委托于大将军,是因将军忠诚贤能,一定能安定刘氏的天下。如今一群奸佞小人把朝廷搅得乌烟瘴气,国家处于危险的境地,况且汉朝的皇帝都用‘孝’字为谥号,为的是长久治理天下,使宗庙祭祀不断。如今如果汉家的祭祀断绝了,将军即使死去,有何脸面见九泉下的先帝呢!今天大家所议论的,必须立即作出决断,群臣中哪个最后响应,我就当场用剑将他斩首!”霍光立即与群臣一起去晋见(觐见)禀告太后,向太后详细讲述昌邑王刘贺不可以继承皇位的情况。皇太后便乘车前往未央宫的承明殿,下诏命令各宫门的守卫,不许昌邑王的群臣入内。霍光派人将昌邑王的群臣都赶到金马门的外面。车骑将军张安世率领羽林骑兵逮捕被赶出来的昌邑王群臣二百多人,全部押送廷尉的监狱。命令曾在昭帝时担任过侍中的宦官看守刘贺,霍光还叮嘱身边的人:“一定谨慎小心地守护,如果他突然间出了意外或是自杀了,让我对不起天下人,并背上杀害君主的罪名。”霍光命刘贺起身,拜受皇太后的诏书。刘贺说:“听说‘天子只要有耿直敢言的臣子七人在左右,即使无道也不会失天下’。”霍光说:“皇太后已经下诏将您废黜了,您怎还敢自称天子!”于是上前抓住刘贺的手,解下他身上佩戴的御玺绶带,奉给皇太后。然后扶刘贺走下大殿,出金马门,群臣随后送行。刘贺面向西叩拜说:“我愚笨刚直,不能胜任汉家的大事。”然后起身登上皇上的副车,大将军霍光护送到昌邑王的官邸。霍光告辞说:“大王的行为自绝于天下,臣宁可对不起您,也不敢对不起国家。希望大王自爱,臣不能长久侍奉在您的左右了。”霍光挥着泪离去。

相关练习:
《通鉴纪事本末·霍光废立》阅读练习及答案
《通鉴纪事本末·霍光废立》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《兴元元年,朱泚更国号曰汉自称汉元天皇》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·江左经略中原》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·魏平辽东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河西》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平江淮》原文及翻译
《冬十月,宋金刚进攻浍州,陷之,军势甚锐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·隋灭陈》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武宗平泽潞》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸将之叛》原文及翻译
《圣历二年,太后春秋高,虑身后太子与诸武不相容》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宪宗平淮蔡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平吐谷浑》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·杨坚簒周》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武平陇蜀》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平突厥》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武韦之祸》原文及翻译
《通鉴纪事本末·赵充国破羌》原文及翻译
《通鉴纪事本末·时左卫将军陈光请伐赵》原文及翻译
《二月,上御丹凤门楼,赦天下》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸葛亮出师》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·西域归附》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·傅太后从弟右将军喜》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西南夷》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译
《通鉴纪事本末·突厥朝隋》原文及翻译
《通鉴纪事本末·公孙瓒传》原文及翻译
《贞观十三年,高昌王麴文泰多遏绝西域朝贡》原文及翻译
《唐宪宗元和七年秋,魏博节度使田季安薨》原文及翻译
《通鉴纪事本末·藩镇连兵》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·河决之患》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒寇河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文图恢复》原文及翻译
《通鉴纪事本末·魏伐匈奴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·临菑人主父偃上书》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁氏亡乱》原文及翻译
《通鉴纪事本末·南诏归附》原文及翻译
《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》原文及翻译
《通鉴纪事本末·明帝奢靡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁孝王骄纵》原文及翻译
《通鉴纪事本末·吐蕃请和》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁魏争淮堰》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西域》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569