文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
张岱《姚长子墓志铭》原文及翻译

张岱
 
原文
姚长子墓志铭

    姚长子者,山阴王氏佣也。嘉靖间,倭寇绍兴,由诸暨掩至鉴湖铺。长子方踞稻床打稻,见倭至,持稻叉与斗。被擒,以藤贯其肩,嘱长子曰:“引之舟山放侬”。长子误以为吴氏之州山也。道柯山,逾柯岭,至化人坛。自计曰:“化人坛四面皆水,断前后两桥,则死地矣,盍诱倭入?”乃私语乡人曰:“吾诱贼入化人坛矣,若辈亟往断前桥,俟倭过,即断后桥,则倭可擒矣。”及抵化人坛,前后桥断,倭不得去,乃寸脔姚长子,筑土城自卫。困之数日,饥甚。我兵穴舟窒袽以诱之。倭夜窃舟为走计,至中流,掣所窒舟沉,四合蹙之,百三十人尽歼焉。乡人义姚长子,裹其所磔肉齑,葬于钟堰之寿家岸。
    无主后者,纵为牛羊践踏之墟,邻农且日去一锸,其不为田塍道路者几希矣。余为立石清界,因作铭曰:
   醢一人,醢百三十人,功不足以齿。醢一人,活几千万人,功那得不思。仓卒之际,救死不暇,乃欲全桑梓之乡;旌义之后,公道大著,乃不欲存盈尺之土。悲夫!

译文

姚长子者,山阴王氏佣也。
译文:(姚长子,是在山阴王氏帮佣的人)

嘉靖间,倭寇绍兴,由诸暨掩至鉴湖铺。(寇为动词,译为侵犯;掩为乘人不备的意思,偷偷地)
译文:(嘉靖年间,倭寇侵犯绍兴,从诸暨偷偷潜至鉴湖铺)
长子方踞稻床打稻,见倭至,持稻叉与斗。

(姚长子正踞坐在稻床打稻,见倭寇来到,持稻叉与他们搏斗)
被擒,以藤贯其肩,嘱长子曰:“引之舟山放侬”。

姚长子被擒,被用藤穿过他的肩(即穿过琵琶骨),(倭寇)叮嘱姚长子说,“带我们到舟山就放你”
长子误以为吴氏之州山也。

姚长子误以为他们说的是吴氏的州山。


道柯山,逾柯岭,至化人坛。(道为动词,取道的意思)

取道柯山,翻越柯岭,来到化人坛。


自计曰:“化人坛四面皆水,断前后两桥,则死地矣,盍诱倭入?”

自己谋划说:“化人坛四面都是水,断前后的两桥,那么(它)就是死地了,何不诱倭寇进入?”


乃私语乡人曰:“吾诱贼入化人坛矣,若辈亟往断前桥,俟倭过,即断后桥,则倭可擒矣。”(古文中盗贼意义与现代文相反,盗是小偷,贼才是强盗)

于是悄悄地告诉乡里人说:我引诱强盗到化人坛了,你们这些人赶快去那里断掉前面的桥,等倭寇一过,就切断后面的桥,那么就可擒到(贼)了。

及抵化人坛,前后桥断,倭不得去,乃寸脔姚长子,筑土城自卫。

等到倭寇抵达化人坛,前后的桥都被切断,倭冠没有办法离开,于是把姚长子一寸寸切成肉齑,筑起土城自卫。
困之数日,饥甚。我兵穴舟窒袽以诱之。(穴,即在船上打洞,窒,即塞上东西,此处为塞上旧棉袄,均为动词)

(当地人)围困他们好几天,(倭寇)饿极了。我们的士兵在(河边的)船上打洞,并在洞中塞入旧棉袄来引诱他们。
倭夜窃舟为走计,至中流,掣所窒舟沉,四合蹙之,百三十人尽歼焉。(掣为拉的意思)

倭寇深夜偷船计划逃走,(船)行到河当中,(乡兵)拉走所塞在船里的(棉袄)让船沉没,四面合围夹击他们,130人全部被歼灭在那里。


乡人义姚长子,裹其所磔肉齑,葬于钟堰之寿家岸。(义为意动用法,认为……义的意义)

乡人为姚长子义举所感动,包裹他被所砍碎的肉齑,葬在钟堰的寿家岸。


无主后者,纵为牛羊践踏之墟,邻农且日去一锸,其不为田塍道路者几希矣。(无主后,即墓主没有后代祭祠的,“希”通“稀”)
(姚长子墓)没有后人祭祀的墓,沦为牛羊践踏的废墟,旁边的农民并且每天用锸(一点点地)蚕食它,恐怕它不沦为田埂道路的情况是很少了。(意即迟早会沦为田埂道路)


    余为立石清界,因作铭曰:

    我为它立石碑划定墓的边界,并作铭文说:

醢一人,醢百三十人,功不足以齿。
(自己)一个人遭受粉身碎骨的醢刑,(也)醢死倭寇130人,功劳不足以挂齿。

   醢一人,活几千万人,功那得不思。

(自己)一个人遭受醢刑,却使千万人存活,这功劳怎么不让人怀念。


仓卒之际,救死不暇,乃欲全桑梓之乡;

(他)在情况紧急的情况下,把(自己)从死地救出来尚且来不及,却想保全自己的家乡人民;


旌义之后,公道大著,乃不欲存盈尺之土。悲夫!

(官府)表彰他的义举后,公道得于大大彰显,(可我们后人)却不想这满一尺见方土地的墓地留存(意即不被牛羊和农民圈地破坏),(我)悲叹啊!

相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
张岱《绍兴灯景》原文及翻译
张岱《自为墓志铭》原文及翻译
《炉峰月》原文及翻译
张岱《金山夜戏》原文及翻译
张岱《家传·张汝霖传》原文及翻译
《余弟培,字伯凝》原文及翻译
张岱《龙山雪》原文及翻译
张岱《鲁云谷传》原文及翻译
《琅嬛福地记》原文及翻译
张岱《王谑庵先生传》原文及翻译
张岱《梅花书屋》原文及翻译
张岱《余若水先生传》原文及翻译
张岱《西湖七月半》原文及翻译
《夜航船序》原文及翻译
张岱《冰雪文序》原文及翻译
《湖心亭看雪》原文及翻译
《陶庵梦忆序》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569