《楚考烈王无子》原文及翻译
战国策
原文:
楚考烈王无子,春申君患之,求妇人宜子者进之,甚众,卒无子。
赵人李园,持其女弟,欲进之楚王,闻其不宜子,恐又无宠。李园求事春申君为舍人。已而谒归,故失期。还谒,春申君问状。对曰:“齐王遣使求臣女弟,与其使者饮,故失期。”春申君曰:“聘入乎?”对曰:“未也。”春申君曰:“可得见乎?”曰:“可。”于是园乃进其女弟,即幸于春申君。
知其有身,园乃与其女弟谋。园女弟承间说春申君曰:“楚王之贵幸君,虽兄弟不如。今君相楚王二十余年,而王无子,即百岁后将更立兄弟。即楚王更立,彼亦各贵其故所亲,君又安得长有宠乎?非徒然也,君用事久多失礼于王兄弟兄弟诚立祸且及身奈何以保相印江东之封乎今妾自知有身矣而人莫知妾之幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王,王心幸妾。妾赖天而有男,则是君之子为王也,楚国封尽可得,孰与其临不测之罪乎?”春申君大然之。乃出园女弟谨舍,而言之楚王。楚王召入,幸之。遂生子男,立为太子,以李园女弟立为王后。楚王贵 李园,李园用事。
李园既入其女弟为王后,子为太子,恐春申君语泄而益骄,阴养死士,欲死 春申君以灭口,而国人颇有知之者。
春申君相楚二十五年,考烈王病。后十七日,楚考烈王崩,李园果先入,置 死士,止于棘门之内。春申君后入,止棘门。园死士夹刺春申君,斩其头,投之棘门外。于是使吏尽灭春申君之家。而李园女弟,初幸春申君有身,而入之王新生子者,遂立为楚幽王也。
(选自《战国策•楚策四》,有删改)
译文:
楚考烈王没有儿子,春申君很担忧这件事,寻求宜于生子的妇人进献给楚考烈王,虽然进献了许多妇人,但最终楚考烈王也没能生儿子。
这时赵国人李园想把自己妹妹献给楚考烈王,可是又听人说自己的妹妹并无生子之相,又担心将来妹妹得不到楚考烈王的宠幸。李园就请求当春申君的舍人,当上舍人不久,李园请假回家,又故意超过期限。回来见到春申君,春申君问他 为什么迟到。李园回答说:“齐王派人来娶我的妹妹,我和使者喝酒,所以耽误了回来的时间。”春申君说:“送过聘礼了吗?”李园说:“还没有。”春申君说:“可以让我见一下令妹吗?”李园说:“可以的。”“于是李园就把妹妹献给了春申君,她随即得到了春申君的宠爱。
当李园知道妹妹有了身孕,就和妹妹商量了一个计谋。李园妹妹趁机对春申君说:“君王宠信您,就连他的兄弟也比不过您。现在您当楚国相国已经二十多年,可是楚考烈王还没有儿子,等到楚考烈王死后,必然拥立兄弟为王。假如楚王换人了,他必然重用自己过去亲信的人,您又怎么能长久得到宠信呢?不仅仅如此,您担任国相的时间又长,难免对君王兄弟有许多失礼得罪之处。将来楚考烈王的兄弟如果真能登上王位,您将会身受大祸,又怎能保全相国的职位和江东的封地呢?现在我知道自己怀有身孕,旁人却谁也不知道。我得到您的宠爱还不算久,假如能凭您的高贵身份而把我献给楚考烈王,那楚考烈王必然会宠爱我。万一我能得上天保佑生个儿子,那岂不是您的儿子做了楚王,到那时楚国的所有不尽在您的掌握之中吗,这和面对着不可猜测的罪过相比,哪一个更好呢?”春申君认为这话很对,就把李园的妹妹迁到一个秘密的地方,并向楚考烈王说进献李园妹妹。楚考烈王把李园妹妹召来后就非常喜欢她。后来果然生了一个男孩, 而且男孩被立为太子,李园妹妹被立为王后。楚考烈王也很器重李园,因而李园也就掌握了朝政。
李园已经把自己的妹妹送入宫成了王后,妹妹所生的孩子又成了太子。他深恐春申君泄露内幕或者越发骄纵,因此就在暗中养着刺客,想杀死春申君灭口,不过楚国有很多人知道这件事。
当春申君做楚国相国第二十五年时,楚考烈王生病了,过了十七天,楚考烈 王去世,李园果然先入宫中,暗中在棘门内布置刺客,春申君后入宫,当春申君停在棘门时,李园的刺客从门两边跳出杀死春申君,然后将春申君的头割下丢到 棘门外。同时李园又派人杀死春申君的全部家人,李园的妹妹,开始被春申君宠幸而怀孕,后又被送给楚考烈王,所生的孩子,被立为王,也就是楚幽王。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569