文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·陆象先传》原文及翻译

旧唐书
原文
    陆象先,本名景初。少有器量,应制举,拜扬州参军。秩满调选,时吉顼为吏部侍郎,擢授洛阳尉。元方①时亦为吏部,固辞不敢当。顼曰:“为官择人,至公之道。 陆景初才望高雅,非常流所及,实不以吏部之子妄推荐也。”竟奏授之。迁左台监察御史。景云二年冬,同中书门下平章事,监修国史。初,太平公主②将引中书侍郎崔湜 知政事,密以告之,湜固让象先,主不许之,湜因亦请辞。主遽言于睿宗,乃并拜焉。象先清净寡欲,不以细务介意,言论高远,雅为时贤所服。湜每谓人曰:“陆公加于人一等。”太平公主时既用事,同时宰相萧至忠、岑义及湜等咸倾附之,唯象先孤立,未尝造谒。先天二年,至忠等伏诛,象先独免其难。以保护功封兗国公,赐实封二百户,加银青光禄大夫。时穷讨至忠等枝党,连累稍众,象先密有申理,全济甚多,然未尝言及,当时无知之者。其年,出为益州大都督府长史。在官务以宽仁为政,司马韦抱真言曰:“望明公稍行杖罚,以立威名。不然,恐下人怠堕,无所惧也。”象先曰:“为政者理则可矣,何必严刑树威?损人益己,恐非仁恕之道。”竟不从抱真之言。历迁河中尹。六年,为蒲州,象先为刺史,仍为河东道按察使。尝有小人犯罪,但示语而遣之。录事白曰:“此例当合与杖。”象先曰: “人情相去不远,此岂不解吾言?若必须行杖,即当自汝为始。”录事惭惧而退。前后为刺史,其政如一,人吏咸怀思之。十年冬,知吏部选事,又加刑部尚书,以继母忧免官。二十四年卒,年七十二。 
(节选自《旧唐书·陆象先传》) 
【注】①元方:即陆元方,陆象先的父亲。②太平公主:武则天的女儿,曾揽朝政。 


译文
    陆象先,本名景初。年轻时很有才识度量,应试制举考中,被任命为扬州参军。任职期满参加调选,当时吉顼担任吏部侍郎,提升他为洛阳尉。陆象先的父亲陆元方当时也在吏部任职,他坚决推辞,不敢受任。吉顼说:“为官职选择适合它的人,这是极其公正的做法。陆景初才华出众,名声美好,不是寻常人所能赶得上的,确实不是因为他是吏部官员的儿子就胡乱地推荐他。”最终上奏让他担任这个官职。升任左台监察御史。景云二年冬天,担任同中书门下平章事监管修撰国史。起初,太平公主打算荐举中书侍郎崔湜主持政事,暗中告诉了他,崔湜坚决要求把职位让给陆象先,太平公主不答应他,他就请求辞职。太平公主急忙告诉唐睿宗,于是两个人一起拜授宰相。陆象先内心清净,无欲无求,不把细小的事放在心上,言论高明深远,一向被当时的贤人钦服。崔湜常常对人说:“陆公总是高人一等。”太平公主当时专权,同时期的宰相萧至忠、岑义以及崔湜等人都依附于她,只有陆象先不随波逐流,从不曾前往拜访太平公主。先天二年,萧至忠等人伏法被杀,唯有陆象先免于灾难。他因为保护皇帝的功劳被封为兖国公,赐给实封二百户,加银青光禄大夫。当时对萧至忠等人的余党追查不止,连累的人越来越多,陆象先暗中为人申理,保全救助了许多人,但他不曾向人提及,当时没有人知道这事。这一年,他出京担任益州大都督府长史。任官尽力以宽厚仁爱来处理政务,司马韦抱真对他说:“希望您能稍稍地实施一些杖罚措施,来树立起您的威名。不这样的话,恐怕底下的人懒散堕落,什么都不怕了。”陆象先说:“为政者达到治理的目的就可以了,何必使用严刑来树立威名呢?损人利己,恐怕不合乎仁恕之道。”最终没有听从书抱真的建议。历任至河中尹。六年,治理蒲州,陆象先担任刺史,并担任河东道按察使。曾有小吏犯了罪,陆象先只是告诫一番便放他离去。录事禀告说:“这种情况按惯例应该施以杖罚。”陆象先说:“人的感情相差不远,这人怎么会不懂我的话?如果一定要实施杖罚,就应当从你开始。”录事又惭愧又害怕地退了下去。陆象先前后担任刺史,处理政事始终如一,百姓和吏属都怀念他。十年冬天,他主管吏部考选事务,又加任刑部尚书,因继母去世而辞官。二十四年去世,享年七十二岁。 

相关练习:
《新唐书·陆象先传》阅读练习及答案
《旧唐书·陆象先传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译
《旧唐书·于頔传》原文及翻译
《旧唐书·李嗣业传》原文及翻译
《旧唐书·姜师度传》原文及翻译
《旧唐书·崔知温传》原文及翻译
《旧唐书·张濬传》原文及翻译
《旧唐书·苏弁传》原文及翻译
《旧唐书·诸遂良传》原文及翻译
《旧唐书·毕諴传》原文及翻译
《旧唐书·李芃传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译
《旧唐书·魏玄同传》原文及翻译
《旧唐书·魏征传》原文及翻译
《旧唐书·颜籀传》原文及翻译
《旧唐书·王雄诞传》原文及翻译
《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
《旧唐书·刘乃传》原文及翻译
《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
《旧唐书·李尚隐传》原文及翻译
《旧唐书·杨绾传》原文及翻译
《旧唐书·罗艺传》原文及翻译
《旧唐书·吴少诚传》原文及翻译
《旧唐书·封伦传》原文及翻译
《旧唐书·孔祯传》原文及翻译
《旧唐书·李渤传》原文及翻译
《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译(二)
《旧唐书·王晙传》原文及翻译
《旧唐书·牛徽传》原文及翻译
《旧唐书·李昭德传》原文及翻译
《旧唐书·叶蕃传》原文及翻译
《旧唐书·曹确传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569