文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《大将军卫青兵出定襄》原文及翻译

冯梦龙《智囊全集》
原文
    大将军卫青兵出定襄。苏建、赵信并军三千余骑,独逢单于兵。与战一日,兵且尽,信降单于,建独身归青。议郎周霸曰:“自大将军出,未尝斩裨将。今建弃军,可斩以明将军之威。”长史安曰:“不然,建以数千卒当虏数万,力战一日,士皆不敢有二心。自归而斩之,是示后无反意也,不当斩。”青曰:“其归天子,天子自裁之,于是以见为人臣者不敢专权,不亦可乎?”遂囚建诣行在,天子果赦不诛。卫青掘兵数载,宠任无比,而上不疑,下不忌。狄青为枢密使,自恃有功,颇骄蹇,怙惜士卒,每得衣粮,皆曰:“此狄家爷爷所赐。”朝廷忠之。时文潞公当国,建言以两镇节度使出之。青自陈无功而受镇节,无罪而出外藩。仁宗亦以为然,向路公述此语,且言狄青忠臣。路公曰:“太祖岂非周世宗忠臣?但得军心,所以有陈桥之变。”上默然。青犹未知,到中书自辨,潞公直视之,曰:“无他,朝廷疑尔。”青谅怖,却行数步。青在镇,每月两遆中使抚问,青闻中使来,辄惊疑终日,不半年,病作而卒。
(节选自冯梦龙《智囊全集》)
[注]李敢:李广幼子,李敢怨忿大将军卫青使其父含恨而死,击伤了卫青。


译文
    大将军卫青率军从定襄出击。苏建、赵信两军合并后的三千多骑兵,与单于的军队遭遇,跟他们交战了一天,汉军消耗殆尽,赵信投降了单于,只有苏建独自回到卫青大营。议郎周霸说:“自大将军出兵以来,还没有斩杀过副将。现在苏建抛弃军队,可以斩杀来显示将军的威严。”长史安说:“不对,苏建率领数千士兵抵挡单于数万的军队,力战一天,士兵都不敢有二心。他自己回来却遭斩杀,这是表明以后作战失败就不要有再回来的意图,不应当斩杀。”卫青说:“把他交给天子,让天子亲自裁决他,由此表明做臣子的不敢独揽权力,不也是合适的吗?”于是就把苏建关押起来,送往皇帝的行在所。天子果然赦免了苏建而不是将他诛杀。卫青掌握数年兵权,被宠幸信任无人能比,然而皇帝不怀疑,部下不猜忌。狄青作为枢密使,凭借自己的功劳,特别傲慢,放任爱惜士卒,每次得到衣服粮食,士卒都说:“这是狄家爷爷赏赐的。”朝廷上下都以此为心头大患。当时文潞公掌管权柄,建言让狄青以两镇节度使的身份出京做官。狄青自我陈述说自己无功却受封节度使,无罪却又外放。仁宗认为是这样,向文潞公转述狄青的话,并且说狄青是忠臣。潞公说:“太祖难道不是周世宗的忠臣吗?只是获得了军心,所以就有陈桥兵变。”皇上沉默不语。狄青尚且不知道情况,到中书省为自己辩解。潞公直视着他说:“没有其他原因,是朝廷怀疑你。”狄青震惊害怕,连连后退了好几步。狄青在职位上,朝廷每个月都两次派遣中使安抚慰问,狄青听闻中使来,就惊吓疑虑一整天,不到半年,就发病而亡。


相关文言文
《大将军卫青兵出定襄》原文及翻译
《张右史文集·卫青论》原文及翻译
《通鉴纪事本末·后唐灭梁》原文及翻译(三)
《刚峰宦囊》原文及翻译
《诚斋夫人》原文及翻译
《郴连秀才》原文及翻译
《贞观十一年,大雨,穀水溢》原文及翻译
《赵襄子攻翟而胜之》原文及翻译
丘濬《大学衍义补》原文及翻译
《霞外杂俎·后跋》原文及翻译
马第伯《封禅仪记》原文及翻译
《韩非子·解老·德者,内也》原文及翻译
《资治通鉴·赤壁之战》原文及翻译
《王平鞫案》原文及翻译
《罗文懿公传》原文及翻译
《宋史·赵雄传》原文及翻译
《宋史·杨石传》原文及翻译
《司仆少卿来俊臣倚势贪淫》原文及翻译
《颜氏家训·勉学》原文及翻译(三)
《同敞有文武材》原文及翻译
《逢同数谮申胥于吴王》原文及翻译
《吕氏春秋·举难》原文及翻译
啸亭杂录之《优容大臣》原文及翻译
《牛角挂书》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569