《旧唐书·玉承家拒命》原文及翻译
旧唐书
原文:
玉承家拒命,上令神策中尉吐笑承瑾为招讨使,谏官上幸者十七八,居易而论。辞情切点。既而又请罢河北用兵儿教千百言皆人之难言者上多听纳。唯谏承瑾事初,上旗不悦,谓李绛曰:“白居易小子,是朕拔擢致名性,而无礼于朕,朕实难奈。”绛对曰:“居易所以不避死亡之诛,事无臣细必言者,羞酬陛下特力拔擢耳,非轻言也。陛下欲开谏浄之路,不宜阻居易言。”上曰:“淘言是也。”由是多见听纳。
十年七月,盗杀宰相武元衡,居易首上就论其冤,急请捐贼以雪国耻。事相以宫宫非谅职,不当先谏官言事。会有素悉居易者,持掀居易。言淬华无行,其母国看花堕井而死,而居易作赏花及新井诗,甚伤名教,不宜置彼周行。执政方思其言事,秦阮为江表刺史。诏出,中书舍人王涯上疏论之,言居易所犯状迹,不宜治郡,追诏授江州司马。
《旧唐书》第166卷》
译文:
王承宗违抗朝廷命令,皇帝命令神策军中尉吐突承璀为招讨使,谏官中十有七八上奏章劝阻,白居易也当面陈述意见,言辞感情十分恳切。过后他又请求停止河北用兵,一共几百上千字,都是别人难以说出口的,皇帝大多听从并采纳了他的意见。只有谏阻吐突承璀一事,皇帝颇为不悦,对李绛说:“白居易这小子,是我提拔他才有了今天的名位,而他竟对我无礼,我实在难以忍受。”李绛回答说:“白居易之所以不避死亡的惩罚,不论事情大小必定要说,正是为了报答陛下您的大力提拔,并非轻率进言。陛下想要广开言路,就不应该阻拦白居易进言。”皇帝说:“你说得对。”从此白居易的意见大多被皇帝听从并采纳了。
元和十年七月,盗贼杀了宰相武元衡,白居易第一个上疏皇帝,请求抓紧捕贼,以雪国耻。宰相认为白居易是宫官,不是谏官,不应当抢在谏官之前议论政事。当时又有平时就厌恶白居易的人,抓住他过去的事情,说他浮华无行,他的母亲因看花掉到井里而死,而白居易却写了赏花和新井的诗,这有损名教,不应当让他在朝廷任职。执政的人正讨厌他进言,于是奏请皇帝贬他为江表刺史。诏令传出,中书舍人王涯又上疏为白居易论理,说白居易所犯的过错不应贬到治郡,皇帝又追下诏书,授他为江州司马。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569