文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《唐才子传·张祜传》原文及翻译

唐才子传
原文
    张祜,字承吉,南阳人。来寓姑苏,乐高尚,称处士。骚情雅思 ,凡知已者悉当时英杰。然不业程文。元和、长庆间,深为令狐文公器许,镇天平 日,自草表荐,以诗三百首献于朝,辞略曰:“凡制五言,包含六义,近多放诞,靡有宗师。祜久在江湖,早工篇什,研几甚苦,搜象颇深,辈流所推,风格罕及。 谨今缮录,诣光顺门进献,望宣付中书门下。”祜至京师,属元稹号有城府,偃仰内庭。上因召问祜之词藻上下。稹曰:“张祜 雕虫小巧。壮夫不为,若奖激大过,恐变陛下风教。”上颔之。由是寂寞而归。遂客淮南。 
    杜牧时为度支使。极相善待,有赠云:“何人得似张公子,千首诗轻万户侯。”祜苦吟,妻孥每唤之皆不应,曰:“吾方口吻生花,岂恤汝辈乎。”性爱山水,多游 名寺,如杭之灵隐、天竺,苏之灵岩、楞伽,常之惠山、善权,润之甘露、招隐,往往题咏绝唱。尝谒淮南李相。祜称“钓鳌客”,李怪之曰:“钓鳌以何为竿?” 曰:“以虹。”“以何为钩?”曰:“新月。”“以何为饵?”曰:“以’短李’相也。”绅壮之,厚赠而去。初过广陵曰:“十里长街市井连,月明桥上看神仙。 人生只合扬州 死,禅智山光好墓田。”大中中,果卒于丹阳隐居,人以为谶云。诗一卷,今传。 
    卫蘧伯玉①耻独为君子,令狐公其庶几,元稹则不然矣。十誉不足,一毁有余,其事业浅深,于此可以观人也。稹谓祜雕虫琐琐,而稹所为,有不若是耶?忌贤嫉 能,迎户而噬,略己而过人者,穿窬之行也。祜能以处士自终其身,声华不借钟鼎,而高视当代,至今称之。不遇者天也,不泯者亦天也,岂若彼取容阿附,遗臭之 不已者哉。(选自《唐才子传》,有删节) 
【注】①卫蘧 伯玉:卫国的蘧伯玉,人名。 


译文
    张祜,字承吉,南阳人,来到姑苏寓居。他为人清高,就称自己为处士。张祜颇有诗才,他的知心朋友都是当时的杰出人物。然而可他却不习科举文章。在元和至长 庆年间,张祜深受令狐楚 器重,令狐楚任天平军节度使时,亲自起草奏章荐举张祜,把张祜的三百首诗献给朝廷。令狐楚的奏章大意说:“凡作五言诗,应包含六艺。如今人多文笔放诞。诗 坛没有宗师。张祜多年流落江湖,很久以来精于诗赋。他钻研深入用心良苦,搜求意象功力很深,受到同辈诗人推崇,诗赋风格罕有人比。谨此请人抄写其诗作,到 光顺门进献,乞望皇上交给中书省、门下省办理。”张祜到京城,正值元稹号称心机深陷难测,在朝廷里权势很大,皇上于是把元稹召来,问他张祜的诗写得好不 好。元稹说:“张祜的诗乃雕虫小技,大丈夫不会像他那么写。若奖赏他太过分,恐怕会影响陛下的风俗教化。”皇上听了点点头。就这样,张祜寂寞归乡。张祜于 是寓居淮南。 
    当时杜牧当度支使,待张祜十分优厚,杜牧有一首诗赠给张祜说:“何人得似张公子,千首诗轻万户侯。”张祜作诗常反复吟诵,雕琢字句,妻子儿女每次叫他他都 不应,说:“我正要口里生花,难道还顾得上你们吗?”张祜生性喜爱山水,游览了许多有名的佛寺,例如杭州的灵隐寺、天竺寺,苏州的灵岩寺、楞伽寺,常州的 惠山寺、善权寺、润州的甘露寺、招隐寺,所到之处往往题诗作赋。张祜曾谒见淮南节度使李绅相公,张祜自称为“钓鳌客”。李绅觉得不同寻常,就闹:“你钓鳌 用什么做鱼竿?”张祜说:“用彩虹。”“用什么做鱼钩?”回答说:“用弯曲的新月。”又问:“用什么做鱼饵?”回答说:“用短李相公做鱼饵。”李绅觉得张 祜气势雄壮,就赠给他很多礼物让他走了。张祜当初经过广陵,写诗道:“十里长街市井连,明月桥上看神仙。人生只合扬州死,禅智山光好墓田。”大中年间,他 果然死在丹阳隐居之地,据说人们认为这是诗谶。张祜著有诗集一卷,流传至今。 
    卫同蘧伯玉以独为君子为耻,令狐楚先生大致与他相似,元稹却不是这样了。十次赞誉尚嫌不足,一次毁谤就已有余。人的成就大小不同,从这里可以看出他的为 人。元稹说张祜的成就是琐细的雕虫小技,而元稹的本事也还不就是这一套?忌恨贤才,不等他进门就加以陷害,宽待自己而苛求他人,是穿壁翻墙的小人勾当。张 祜能以处士身份终其一生,他美好的名声不靠钟鼎而传扬,却能高视阔步于那个时代,至今为人称道。他未得君王赏识,是天意;他的美名不被泯没,也是天意!这 难道是那种曲从讨好、阿谀逢迎而遗臭万年的人所能比得了的吗? 


相关练习:
《唐才子传·张祜传》阅读练习及答案
相关文言文
《唐才子传·张祜传》原文及翻译
《宋史·张大经传》原文及翻译
《明史·冯胜传》原文及翻译
苏轼《杭州召还乞郡状》原文及翻译
《史记·黥布列传》原文及翻译
《资治通鉴·李辅国素微贱》原文及翻译
《初,燕将攻下聊城,人或谗之燕》原文及翻译
《新序·义勇》原文及翻译
《战国策·燕策一·苏代谓燕昭王曰》原文及翻译
《袁羊有才无德》原文及翻译
《愚人集牛乳喻》原文及翻译
《南史·杨公则传》原文及翻译
《张明善讥张士德》原文及翻译
《李陵答苏武书》原文及翻译
《吕氏春秋·览·察微》原文及翻译
《说苑·立节》(士君子之有勇而果于行者)原文及翻译
《春,正月,丙辰,魏高宗还平城,起太华殿》原文及翻译
陆贾《新语·辩惑》原文及翻译
《金史·蔡珪传》原文及翻译
宋濂《瑶芳楼记》原文及翻译
《三国志·魏书·扶风马先生》原文及翻译
归有光《二石说》原文及翻译
《游西陂记》原文及翻译
《新序·善谋下第十》原文及翻译
《唐才子传·卢仝》原文及翻译
《唐才子传·贾岛传》原文及翻译
《唐才子传·罗隐传》原文及翻译
《唐才子传·杜甫》原文及翻译
《唐才子传·李商隐传》原文及翻译
《唐才子传·陈子昂传》原文及翻译
《唐才子传·王勃传》原文及翻译
《唐才子传·白居易》原文及翻译
《唐才子传·李白传》原文及翻译
《唐才子传·李端》原文及翻译
《唐才子传·方干传》原文及翻译
《唐才子传·方干》原文及翻译
《唐才子传·李贺》原文及翻译
《唐才子传·温庭筠传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569