文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·潘美传》原文及翻译

宋史
原文
    潘美字仲询,大名人,父璘,以军校戍常山。少倜傥,尝语其里人曰:“汉代将终,凶臣肆虐,四海有改卜之兆。大丈夫不以此时立功名、取富贵,碌碌与万物共尽,可羞也。”太祖遇美素厚,及受禅,命美先望见执政,谕旨中外。陕帅袁彦凶悍,信任群小,嗜杀黩货,且善甲兵,太祖虑其为变,遣美监其军以图之。美单骑往谕,以天命既归,宜修臣职,彦遂入朝。上喜曰:“潘美不杀袁彦,能令来觐,成我志矣。”
    岭南刘鋹(chǎng)数寇桂阳、江华,美击走之。开宝三年,征岭南,以美为朗州团练使,进克富州,鋹遣将率众万余来援,遇战,大破之,遂克贺州。 十月,又下昭、桂、连三州,西江诸州以次降。进次韶州。鋹复遣其弟保兴率众拒战,美即率厉士卒倍道趋栅头,距广州百二十里。鋹兵十五万依山谷坚壁以待,美 因筑垒休士,与诸将计曰彼编竹木为栅若攻之以火彼必溃乱因以锐师夹击之万全策也。遂分遣丁夫数千人,人持二炬,间道造其栅。及夜,万炬俱 发,会天大风,火势甚炽。鋹众惊扰,美挥兵急击之,鋹众大败。斩数万计。长驱至广州,鋹尽焚其府库,遂克之,擒鋹送京师,露布以闻。七年,议征江南。十 月,命美为升州道行营都监,与曹彬偕往,进次秦淮。时舟楫未具,美下令曰:“美受诏,提骁果数万人,期于必胜,岂限此一衣带水而不径度乎?”遂麾以涉,大 军随之,吴师大败。及采石矶浮梁成,吴人以战舰二十余鸣鼓溯流来趋利。美麾兵奋击,夺其战舰,擒其将郑宾等七人,又破其城南水寨,分舟师守之。金陵平,以 功拜宣徽北院使。
    太平兴国初,改任南院使。四年,命将征太原,美为北路都招讨,部分诸将进讨,并州遂平。继征范阳,以美知幽州行府事。及班师,命兼三交都部署,留屯以捍北边。三交西北三百里,地名固军,其地险阻,为北边咽喉。美潜师袭之,遂据有其地。因积粟屯兵以守之,自是北边以宁。
    美尝巡抚王代州,既秣马蓐食,俄而辽兵万骑来寇,近塞,美誓众衔枚奋击,大破之。封代国公。八年,改忠武军节度,进封韩国公。雍熙三年,诏美及曹彬、崔彦进等北伐,美独拔寰、朔、云、应等州。明年卒,年六十七。
(节选《宋史·潘美传》,有删节)


译文
    潘美字仲洵,大名府人,父亲潘璘任军校官守卫常山。潘美年少时,洒脱豪爽,曾经对他的乡人说:“后汉气数将尽,凶恶的官吏胡作非为,国家有改朝换代 的征兆。大丈夫不在这个时候建立功名,取得富贵,却碌碌无为与世间万物一同了结(自己的一生),是值得羞耻的。”宋太祖对待潘美一向优厚,到受禅即位后, 命令潘美先到汴京拜见后周执政官,传达圣旨,晓谕中外。陕军将帅袁彦凶残蛮横,信任一群小人,喜欢杀人,贪占财物,并且善于用兵。宋太祖担心他发动兵变, 就派遣潘美监督他的军队来对付他。潘美单人独马前往告诫,认为天命已有归属,应该遵循做人臣的本分,袁彦于是入朝觐见。皇上高兴地说:“潘美不杀袁彦,能 使他来朝觐见,成就了我的意愿。”
    岭南刘鋹多次进犯桂阳、江华,潘美率兵击退了他们。开宝三年,征讨岭南,任命潘美担任朗州团练使,进军并攻克了富州,刘鋹派遣将领率兵一万多人来救 援,两军相遇激战,潘美大破敌军,于是攻克贺州。十月,又攻下昭、桂、连三个州。西江各州依次投降。进驻韶州。刘鋠又派他的弟弟刘保兴率兵抵抗,潘美就率 领精兵兼程赶到栅头。在距离广州一百二十里的地方,刘鋹十五万士兵依靠高山深谷,加固壁垒等待,潘美趁机修筑堡垒休整士兵,与各位将领谋划说:“敌人编竹 木当作栅栏,如果用火来进攻,他们必定溃乱。趁势用精锐部队从两面夹攻他们,这是万分周全的策略。”于是分派兵丁几千人,每人拿着两把火炬,从小路来到敌 人的栅栏之下。到了夜晚,千万只火炬一齐点燃,碰巧天刮大风,火势很猛。刘鋹众兵慌乱,潘美指挥士兵猛烈进攻他们,刘鋹军队大败,斩杀数以万计。长驱直入 到了广州,刘鋹把他的府库全都焚毁,于是攻克了广州,擒获刘鋹送到京城,贴出布告,让天下的人都知道。七年,商议征讨江南。十月,任命潘美为升州道行营督 监,与曹彬一同前往,进驻秦淮。当时渡船没有准备好,潘美下达命令说:“我接受皇上诏令,率领勇猛果敢的将士数万人,期望一定胜利,难道被一条衣带那样宽 的江水阻挡而不能直接渡江吗?”于是举起旗帜率先涉水而过,大军紧随其后,吴军大败。等到采石矶浮桥架设成功,吴人乘二十余艘战舰擂鼓逆水而上,以求取战 利。潘美指挥士兵奋勇进攻,夺取他们的战舰,擒获他的将领郑宾等七人,又攻破他的城南水砦,分派战船和军队守护。金陵被平定,潘美因功被封为宣徽北院使。
    太平兴国初,改任南院使。四年,下令派遣将领征伐太原,潘美担任北路都招讨,部署各路将领进攻讨伐,并州于是被平定。接着征伐范阳,让潘美掌管幽州 府行政事务。到班师回朝时,命潘美兼任三交都部署之职,留下来屯兵驻守北部边境。距离三交西北三百里,有一个叫固军的地方,那里地势险要,是北方边境的咽 喉要道。潘美暗地派兵袭击它,就占领了这个地方。于是囤积粮食驻扎军队来防守此地,从此北部边境因此而安宁。
    潘美曾经巡视各地,到达代州,喂了马,在寝褥上吃过早饭以后时间不长,辽国一万多骑兵来犯,已靠近边塞,潘美领着众士兵发誓,然后口含木片悄悄奋勇 出击,大破敌军。封为代国公。八年,改任忠武军节度使,加封为韩国公。雍熙三年,皇上下诏,命令潘美及曹彬、崔彦进等人率兵北伐,潘美单独夺得寰、朔、 云、应等州。第二年去世,享年六十七岁。 

相关练习:
《宋史·潘美传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译
《宋史·倪思传》原文及翻译
《宋史·李允则传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569