文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《黄几复墓志铭》原文及翻译

黄庭坚
原文
    几复年甚少,则有意于六经,析理入微,能坐困老师宿学。方士大夫未知读庄、老时,几复数为余言,庄周虽名老氏训传,要为非得庄周,后世亦难趋入。予尝问名《逍遥游》,几复曰:“逍者如阳动而冰消,虽耗也而不竭其本;遥者如舟行而水遥,虽动也而不伤其内;游于世若是,唯体道者能之。常恨魏晋以来,误随向、郭,陷庄周为齐物。尺鹦与海鹏,之二虫又何知,乃能逍遥游乎?”
    熙宁九年,乃得同学究出身,调程乡尉。后举广州教授。岭南人士承几复讲解章句,闻所未闻,稍有知名者。改楚州团练推官,知四会县。新兴民岑探自言有神下之,越俗祈鬼相传,数郡推宗焉。新州捕得探兄弟妻子系治,探欺野人,言“吾能三呼陷新州城”。不逞子及老弱从者以百数。至城下,言不效,皆溃去。而新州声张,以为豪贼挟众攻城。经略使遣将童政捕斩,而官军所遇薪水行商皆杀之,亦檄几复护枪手策应。几复察童政部曲多不法,即自言经略司不隶将下,得以土丁捕贼。且言童政所效首级,莫非王民,斫已瘗之棺刳方娠之妇一童政之祸百岑探不足云。其后皆如几复所言。
(节选自黄庭坚《黄几复墓志铭》)


译文
    黄几复年龄很小的时候,就有志于六经,分析道理深入细致,能够难倒授业老师和资深学者。方士和士大夫们还不懂得阅读庄老著作的时候,黄几复多次为我讲解,庄周虽然名义上是阐发老子学说的,但要理解(老子思想)的要旨心得,(如果)不能够领会庄周,后世也很难走入(道家思想)的门径。我曾经请教(他)庄子命名《逍遥游》(的深意),黄几复说:“逍,就像阳气萌动,冰块消融,虽然消耗了却没有消解到根本;遥,就像舟船划行,水流摇荡,虽然流动了却不妨碍水体内核;像这样游处于世间,只有体悟了大道的人才能做到。常常遗憾魏晋以来,学者错误地跟随向秀和郭象,将庄周的思想误归为齐物论。尺鹦和海鹏,这两个虫鸟又知道什么,竟然能够逍遥吗?”
    熙宁九年,黄几复以同学究出身,调任程乡尉。后被举荐为广州教授。岭南人士承蒙黄几复讲解文辞篇章语句,他们听都没有听说过,(这以后岭南)稍稍有了一些广为人知的学者。(黄几复)改任楚州团练推官,担任四会知县。新兴县的百姓岑探说自己有神灵附身,败坏良俗迷信鬼神互相传播,几个郡县推崇岑探为头领。新州府抓捕岑探的哥哥弟弟、妻子孩子关押治罪,岑探欺骗乡民,谎称“我喊三声能够陷落新州城。”不得志的年轻人和跟随的老人弱小有几百人。到了新州城下面,岑探喊了没有效果,人们都溃散离去。可新州向外宣扬,人们以为叛贼聚众攻城。经略使派遣将领童政抓捕斩杀,于是官兵将遇到的那些砍柴的、汲水的、行路的和经商的百姓都杀了,经略使也传令黄几复派出武装力量策应童政。黄几复发现童政属下大多不守法令,就说经略司不能管理将领下属,可以靠乡兵维护治安。还说童政用来领军功的人头,难道不是朝廷的子民吗?挖出已埋葬的棺材,杀死待产的孕妇,一百个岑探带来的祸患,说出来也不够一个童政带来的祸患。这以后的实际情况都像黄几复说的那样。

相关练习:
《鲁侯养鸟》《黄几复墓志铭》阅读练习及答案
相关文言文
《黄几复墓志铭》原文及翻译
《温公家范》原文及翻译
《白发人送黑发人》原文及翻译
《人之其所亲爱而辟焉》原文及翻译
《北史·赵绰传》原文及翻译
《臣闻人主所与共天下者,二三大臣也》原文及翻译
吴廷翰《淮浦先生张公传》原文及翻译
《吕氏春秋·慎行论·求人》原文及翻译
《宋史·胡旦传》原文及翻译
《旧唐书·元德秀传》原文及翻译
《徐霞客游记·闽游日记前》原文及翻译
苏轼《荐朱长文札子》原文及翻译
米芾《乐圃先生墓表》原文及翻译
柳宗元《报袁君陈秀才避师名书》原文及翻译
袁宏道《拙效传》阅读练习及答案
《孔子闲居,曾参侍》原文及翻译
《闰月,乙卯,上宴近臣于丹霄殿》原文及翻译
吴武陵《新开隐山记》原文及翻译
《汉书·毋将隆传》原文及翻译
《两都赋》序原文及翻译
《文章指南》(原序)原文及翻译
《后汉书·范升传》原文及翻译
戴名世《杨维岳传》原文及翻译
《义不可袭者也》原文及翻译
黄庭坚《书幽芳亭记》原文及翻译
《胡宗元诗集》序原文及翻译
黄庭坚《与徐甥师川书》原文及翻译
黄庭坚《小山词序》原文及翻译
黄庭坚《题东坡诗后》原文及翻译
黄庭坚《答洪驹父书》原文及翻译
《与王观复书》原文及翻译
《黄庭坚论书法》原文及翻译
《答李几仲书》原文及翻译
黄庭坚《答苏迈书》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569