文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《北史·李贤传》原文及翻译

北史
原文
    李贤字贤和,自云陇西成纪人,汉骑都尉陵之后也。陵没匈奴,子孙因居北狄。大统末,以贤兄弟著勋,追赠司空公。
    贤幼有志节,不妄举动。尝出游,逢一老人,鬓眉皓白,谓曰:“我年八十,观士多矣,未有如卿。卿必为台牧,努力勉之。”九岁,从师受业,略观大指而已。或讥其不精,答曰:“贤岂能领徒授业?至如忠孝之道,实铭于心。”问者惭服。十四遭父忧,抚训诸弟,友爱甚笃。
    魏永安中,万俟丑奴据岐、泾等州反,孝庄遣尔朱天光击破之。天光令都督长孙邪利行原州事,以贤为主簿。累迁高平令。贺拔岳为侯莫陈悦所害周文帝西征贤与其弟远穆等密应侯莫陈崇以功授都督仍守原州及大军至秦州悦弃城走。周文命兄子导追之,以贤为先锋,至牵屯山及之。以功授假节、抚军将军、大都督。
魏孝武西迁,周文令贤率骑迎卫,封上邽县公。俄授左大都督,还镇原州。大统二年,州人豆卢狼害都督大野树儿等,据州城反。贤率敢死士一战败之,狼斩关遁走,贤追斩之。八年,授原州刺史。周文之奉魏太子西巡,至原州,遂幸贤第,让齿而坐,行乡饮酒礼。后帝复至原州,令贤乘路车,备仪服,以诸侯会遇礼相见。然后幸贤第,欢宴终日,凡是亲族,颁赐有差。恭帝元年,进爵西河郡公。后以弟子植被诛,贤坐除名。保定二年,诏复贤官爵,仍授瓜州刺史。
武帝及齐王宪之在襁褓,不利居宫中,周文令于贤家处之,六载乃还宫。因赐贤妻吴姓宇文氏,养为侄女,赐与甚厚。
    四年,王师东讨,西道空虚,虑羌、浑侵扰,乃授贤河州总管。河州旧非总管,至是创置。贤乃大营屯田,以省运漕,多设斥候,以备寇戎,于是羌、浑敛迹。五年,宕昌寇边,乃于洮州置总管府以镇遏之。遂废河州总管,改授贤洮州总管。属羌寇侵扰,贤频破之,虏遂震慑,不敢犯塞。
    武帝思贤旧恩,征拜大将军。于京师薨,帝亲临,哀动左右。赠使持节、柱国大将军、大都督、十州诸军事、原州刺史,谥曰桓。
(选自《北史•列传第四十七》,有删改)



译文
    李贤字贤和,自称是陇西成纪人,是汉朝骑都尉李陵的后人。李陵死于匈奴,他的子孙因此居住在北狄。西魏大统末年,因为李贤兄弟有显著功勋,追赠司空公。 
李贤年幼时就有志向节操,不做出格的事。曾经外出游玩,遇到一位老人,鬓发眉毛都已经雪白,(老人)对他说:“我年龄八十了,观察过的男子很多,没有像你这样的。你今后必定要做大官,努力发奋吧。”九岁时,拜师读书,粗略观览大概意思而已。有人讥笑他学业不精,他回答说:“我李贤岂能教人读书?至于忠孝之道,其实已经铭记在心。”询问他的人惭愧佩服。十四岁时父亲去世,抚养教育几个弟弟,十分友爱。 
    北魏永安年间,万俟丑奴占据岐州、泾州等地反叛,孝庄派遣尔朱天光打败他。天光命令都督长孙邪利代理原州刺史,任用李贤为主簿。多次升迁任高平县令。贺拔岳被侯莫陈悦杀害,周文帝向西征伐,李贤和他弟弟李远、李穆等秘密响应侯莫陈崇。凭借功劳被授予都督的官职,仍旧镇守原州。等到大军到达秦州,侯莫陈悦弃城逃走。周文帝命令他哥哥的儿子宇文导追击他,任用李贤为先锋,到牵屯山追上他。凭借功劳被授予假节、抚军将军、大都督。 
    魏孝武西迁,周文帝命令李贤率领骑兵迎接护卫,封上邽县公。不久被授命为左大都督,回去镇守原州。大统二年,州人豆卢狼杀害都督大野树儿等人,占据州城反叛。李贤率领敢死队员一战就打败了他,豆卢狼攻破城门逃走,李贤追上将他斩杀。大统八年,(李贤)被任命为原州刺史。周文帝奉魏太子的诏命向西巡视时,到达原州,就亲临李贤府第,论年龄大小相让而坐,行乡饮酒礼。后来周文帝又到原州,让李贤乘诸侯坐的路车,备办仪仗礼服,以诸侯会见的礼节相见。然后亲临李贤的府第,欢乐宴饮一整天,凡是李贤的亲族,都给予不同奖赏。恭帝元年,进爵位西河郡公。后来因为弟弟的儿子李植被诛杀,李贤受牵连获罪除名免官。保定二年,诏令恢复李贤的官爵,仍任命他为瓜州刺史。 
    武帝和齐王宇文宪在襁褓中时,不便于住在宫中,周文帝命令在李贤家里抚养,六年后才回到宫中。因此赐李贤妻子吴氏姓宇文氏,收养为侄女,赏赐很丰厚。 
保定四年,王师东征,西路空虚,担心羌、吐谷浑乘虚侵扰,就任命李贤为河州总管。河州以前未曾设总管,到这时是首次设立。李贤于是大规模实行屯田,以此来减省由水路转运军粮,又多设烽火台,用来防备敌军进犯,于是羌、吐谷浑都藏匿不出。保定五年,宕昌侵犯边境,于是在洮州设置总管府来震慑遏制他们。于是撤销河州总管,改任李贤为洮州总管。正值羌人侵犯扰乱,李贤多次打败他们,敌人于是震惊恐惧,不敢侵犯边界。 
    武帝思念李贤旧日恩情,征召李贤回朝任大将军。李贤在京师去世,武帝亲临祭奠,哀伤之情感动左右的人。赠使持节、柱国大将军、大都督、十州诸军事、原州刺史,谥号桓。 


相关练习:
《周书·李贤传》阅读练习及答案
《北史·李贤传》阅读练习及答案
相关文言文
《北史·慕容白曜传》原文及翻译
《北史·孙惠蔚传》原文及翻译
《李惠断案》原文及翻译
《北史·薛慎传》原文及翻译
《北史·李大师传》原文及翻译
《北史·韦珍传》原文及翻译
《北史·元志传》原文及翻译
《北史·张普惠传》原文及翻译
《北史·李彪传》原文及翻译
《北史·崔悛传》原文及翻译
《北史·眭夸传》原文及翻译
《北史·王昕传》原文及翻译
《北史·祖莹传》原文及翻译
《北史·刑邵传》原文及翻译
《北史·元澄传》原文及翻译
《北史·元顺传》原文及翻译
《北史·刁雍传》原文及翻译
《北史·王罴传》原文及翻译
《北史·陆馛传》原文及翻译
《北史·苏绰传》原文及翻译
《北史·柳謇之传》原文及翻译
《北史·崔伯谦传》原文及翻译
《北史·长孙冀归传》原文及翻译
《北史·来护儿传》原文及翻译(二)
《北史·裴仁基传》原文及翻译
《北史·李铉传》原文及翻译
《北史·元孚传》原文及翻译
《北史·王谊传》原文及翻译
《北史·皮豹子传》原文及翻译
《北史﹒郎基传》原文及翻译
《北史·费穆传》原文及翻译
《北史·蔡祐传》原文及翻译
《北史·李绘传》原文及翻译
《北史·奚康生传》原文及翻译
《北史·薛端传》原文及翻译
《北史·源子邕传》原文及翻译
《北史·杨津传》原文及翻译
《北史·李訢传》原文及翻译
《北史·高隆之传》原文及翻译
《北史·乐运传》原文及翻译
《北史·段文振传》原文及翻译
《北史·薛聪传》原文及翻译
《北史·庾信传》原文及翻译
《北史·达奚长儒传》原文及翻译
《北史·贺拔岳传》原文及翻译
《北史·高恭之传》原文及翻译
《北史·李崇传》原文及翻译
《北史·柳虬传》原文及翻译
《北史·申徼传》原文及翻译
《北史·孟尝君列传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569