《怀友一首寄介卿》原文及翻译
曾巩
原文:
圣人之于道,非思得之,而勉及之,其间于贤大远矣。然圣人者不专己以自蔽也,或师焉,或友焉,参相求以广其道而辅其成。故孔子之师,或老聃、郯子云;其友,或子产、晏婴云。师友之重也,圣人然尔,不及圣人者,不师而传,不友而居,无悔也希矣。
予少而学、不得师友、焦思焉而不中、勉勉焉而不及,抑其望圣人之中庸而未能至者也。尝欲所行古法度之士与之居或游、孜孜焉考予之失而切劘之,庶于几而后已,子亦有以资之也。皇皇四海求若人而不获。
自得介卿、然后始有周旋激恳摘予之过而接之以道者,使子幡然其勉者有中,释然其思古有得矣、望中庸之城其可以策而及也、使得久相从居与游,知免于悔矣。而介卿官于扬、予穷居极南、其合之日少而离别之日多,切劘之效浅而愚无知易懈,其可怀且忧矣。思而不释、已而叙之、相慰且相警也。介卿居今世行古道,其文章称其行,今之人盖希古之人、固未易有为也。作《怀友》书两通一自藏一纳介卿家。
【注】①子固:指曾巩。②正之:指孙侔。③介卿:王安石初字介卿,后改为介甫。
译文:
圣人对于道,不是想怎么得到它,而是努力得到它,这与贤人差距太远了。然而圣人不会固执己见以致使自己受到蒙蔽,有的会向老师学习,有的与朋友交往,师友相互检验相互探求(领会)道理来扩大自己的道帮助自己有所成就。所以,孔子的老师,比如老聃、郯子这些人;孔子的朋友,比如子产、晏婴这些人。老师朋友很重要,圣人是这样的。(但是)比不上圣人的这些人,不向老师学习而自己解说经义,不结交朋友而孤独傲慢,(如果这样,)不后悔的太少了。
我小的时候学习,得不到老师朋友的帮助,在这方面焦急的心情让我不能符合目标(达到中庸的境界),(即使)十分努力地朝目标前进也不能达到,或者可以希望达到圣人中庸的道德境界但是却不能达到这样的境界。(我)曾经也想能够和推行古法度的读书人一起生活或者游学,勤勉努力地反思自己的过失,并且(和他们)商讨研究这些过失,差不多弄明白了才停止。(这样的话,)我也才有能力帮助他。(遗憾的是,)广大的四海之内寻求这样的人却不能得到。
自从结识介卿您之后,我才开始在和您交往达到中庸的境界,您指出我的错误用中庸之道来改正,(这样)让我感到努力就能实现目标,恍然有悟的思考就能有所成就。心中期望的中庸的境界大概是可以通过勉励得到的,也让我可以很长时间和您一起生活、游学,(我)知道我不会后悔了。但是介卿您在扬州做官,而我在极为偏僻的南方生活,将来我们在一起的时间少,离别的时间多呀,商讨研究的成效不多,是因为我愚笨无知容易懈怠轻慢,将来也是值得怀念和伤感的了。思念(介卿)不能忘怀,(这些伤感)罢了罢了,写写我们之间的交往吧,权作相互安慰相互督促吧!介卿您在当下推行传统正道,您的文章符合您的言行。现在的人一般都仰慕古代的人,本来就不容易有所作为呀。(我)写了两遍《怀友》这篇文章,一份自己收藏,一份寄给您。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569