《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
隋书
原文:
贺娄子干,字万寿,本代人也。周武帝时,释褐司水上士。大象初,进爵为伯。及尉迟迥作乱,子干与宇文司录从韦孝宽讨之。遇贼围怀州,子干与宇文述筹击破之。高祖大悦,手书曰:“公受命诛讨,应机荡涤,闻以嗟赞,不易可言。”其后每战先登,及破邺城,与崔弘度逐迥至楼上。进位上开府,封武川县公,邑三千户。开皇元年,进爵巨鹿郡公。其年:吐谷浑寇凉州,子干以行军总管从上柱国元谐击之,功最优,诏褒美。高祖虑边塞未安,即令子干镇凉到。明年突厥寇兰州子干率众拒之至可洛峐山与贼相遇贼众甚盛子于阻川为营贼军不得水数日人马甚隐敝纵击大破之其年,突厥复犯塞,以行军总管从窦荣定击之。子干别路破贼,斩首千馀级,高祖嘉之,遣通事舍人曾威赍优诏劳勉之。子干请入朝,诏令驰驿奉见。高祖以陇西频被寇掠,甚患之。彼俗不设村坞,敕子干勒民为堡,营田积谷,以备不虞。子干上书曰:“陇右之民以畜牧为事,若更屯聚,弥不获安。只可严谨斥候,岂容集人聚畜?请要路之所,加其防守。但使镇戍连接,烽候相望,民虽散居,必谓无虑。”高祖从之。俄而虏寇岷、洮二州,子干勒兵赴之,贼闻而遁去。高祖以子干晓习边事,授榆关总管十镇诸军事。岁馀,拜云州刺史,甚为虏所惮。后数年,突厥雍虞闾遣使请降,并献羊马。诏以子干为行军总管,出西北道应接之。还拜云州总管,以突厥所献马百匹、羊千口以赐之。母忧去职。朝廷以榆关重镇,非子干不可,寻起复视事。十四年,以病卒官,时年六十。高祖伤惜者久之,賻缣千匹,米麦千斛,赠怀、魏等四州刺史,谥曰怀。
(节选自《隋书•贺娄子干传》,有删改)
译文:
贺娄子干,字万寿,本是代地人。周武帝时,他开始做官时被任命为司水上士。大象初年,晋爵为伯爵。到尉迟迥造反作乱时,贺娄子干与宇文司录随从韦孝宽讨伐叛军。遇上贼人包围了怀州,贺娄子干与宇文述等人打败子叛军。高祖很高兴,亲自写信说:“你接受命令讨伐反贼,顺应时机消灭贼寇,我听到消息十分欣喜,但不知道如何称赞。”贺娄子干此后每次作战,必先登城,等到攻打邺城时,与崔弘度追赶尉迟迥到楼上。贺娄子干升任为上开府,封为武川县公,食邑三千户。开皇元年,贺娄子干晋爵为巨鹿郡公。这年,吐谷浑进犯凉州,贺娄子干以行军总管身份随上柱国元谐攻打吐谷浑,功劳最大,皇上下诏书褒奖。高祖担心边塞不安,就令贺娄子干镇守凉州。次年,突厥进犯兰州,贺娄子干率部抵抗,至了可洛垓山,与突厥军相遇。贼人很多,贺娄子干阻断河流安营扎寨,突厥军几天喝不到水,人马很疲惫,贺娄子干发兵进击,大破突厥军。这年,突厥人又进犯边塞,贺娄子干以行军总管身份,随窦荣定反击他们。贺娄子干从另一条路打败突厥军,斩首一千多级。高祖嘉奖他,派通事舍人曹威送去诏书,慰劳、勉励他。贺娄子干请求入朝,有诏让他沿驿道来见。高祖因陇西频频被侵犯抢掠,很担忧。那里的风俗不设村子,高祖命令贺娄子干率领百姓筑城堡,经营农事,积累粮食,以防备意外的事情发生。贺娄子干上书说:“陇右百姓以放牧为生,如再聚居,他们会更加不安。只能严密侦探,岂容他们聚集人马?请让我在重要路口,加强防备。只要镇守之所相连接,烽火能够相望,百姓虽然散居,也没什么可担心的。”高祖听从了他的建议。不久,胡人侵犯岷州、洮州,贺娄子干统兵赶去,贼人闻讯逃走。高祖因贺娄子干通晓边疆的事情,授他榆关总管十镇诸军事,过了一年多,授他云州刺史,很为胡人所惧怕。几年后,突厥的雍虞闾派人来请求投降,并献羊马。有诏以子干为行军总管,出西北道接应他。回来后,授贺娄子干为云州总管,把突厥人所贡献的马百匹、羊千只赐给他。因母丧离职。朝廷因榆关是重镇,非子干镇守不可,不久他就应召赴任官职。开皇十四年(594),贺娄子干因病在任上去世,时年六十岁。高祖伤心叹惜很久,赐他家人缣千匹,米麦千斛,追赠他为怀州、魏州等四州刺史。谥号为“怀”。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569