文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《东坡志林·赵高李斯》原文及翻译

苏轼
原文
    秦始皇帝时,赵高有罪,蒙毅案之,当死,始皇赦而用之。长子扶苏好直谏,上怒,使北监蒙恬兵于上郡。始皇东游会稽,并海走琅琊,少子胡亥、李斯、蒙毅、赵高从。道病,使蒙毅还祷山川,未反而上崩。李斯、赵高矫诏立胡亥,杀扶苏、蒙恬、蒙毅,卒以亡秦。
    始皇制天下轻重之势,使内外相形以禁奸备乱者,可谓密矣。蒙恬将三十万人,威振北方,扶苏监其军,而蒙毅侍帷幄为谋臣,虽有大奸贼,敢睥睨其间哉?不幸道病,祷祠山川尚有人也,而遣蒙毅,故高、斯得成其谋。始皇之遣毅毅见始皇病太子未立而去左右皆不可以言智。然天之亡人国,其祸败必出于智所不及。
    呜呼,秦之失道,有自来矣,岂独始皇之罪?自商鞅变法,以诛死为轻典,以参夷①为常法,人臣狼顾胁息,以得死为幸,何暇复请!方其法之行也,求无不获,禁无不止,鞅自以为轶尧、舜而驾汤、武矣。及其出亡而无所舍,然后知为法之弊。
(节选自苏轼《东坡志林·赵高李斯》)


译文
    秦始皇称帝的时候,赵高犯了罪,蒙毅审理案件,判定赵高死罪,秦始皇赦免并起用了赵高。长子扶苏喜欢直言劝谏,秦始皇发怒,派扶苏到北方上郡监察蒙恬的军队。秦始皇东游会稽郡,沿海去往琅琊,小儿子胡亥、李斯、蒙毅、赵高跟随。秦始皇路上染病,派蒙毅返回向山川祷告,蒙毅还没回来秦始皇就驾崩了。李斯、赵高假传遗诏立胡亥为皇帝,杀掉扶苏、蒙恬、蒙毅,最后秦朝因此灭亡。
    秦始皇钳制天下各种形势,使中央与地方相互配合防范奸人造反,可以说做得很完备了。蒙恬带兵三十万,威震北方,扶苏做蒙恬的监军,而蒙毅在皇帝身边做谋臣,即使有大奸臣,敢窥视皇位吗?不幸的是皇帝途中得病,还要有人向山川祷告,因此派遣蒙毅去,所以赵高、李斯能够达成他们的阴谋。秦始皇派遣蒙毅去祭祀山川,蒙毅见始皇病了,没有立太子就离开皇帝身边,这两件事都说不上明智。然而上天想使人世的国家灭亡,那灾祸与失败一定会从智力没有考虑到的地方出来。
    唉,秦国失道,是由来已久的,难道仅仅是秦始皇的罪过吗?自从商鞅变法,以斩首为较轻的刑法,以灭三族为常法,臣子们要害怕畏惧,以能够正常死为幸事,哪有闲暇再请示皇上!依照他们的法律,请求也不会有收获,禁令的事依旧发生,商鞅自以为超越尧、舜而超过汤、武的道德了。等到他出逃而无地方可住的时候,才知道是制定法制的弊端。
(节选自苏轼《东坡志林·赵高李斯》)


相关练习:
《东坡志林·赵高李斯》《李斯论》阅读练习及答案
相关文言文
《孙武论》原文及翻译
苏轼《崇教化》原文及翻译
苏轼《休兵久矣而国益困》原文及翻译
苏轼《孔北海赞》原文及翻译
苏轼《论取郜大鼎于宋》原文及翻译
苏轼《书李营丘山水图》原文及翻译
苏轼《记六一语》原文及翻译
苏轼《上神宗皇帝书》原文及翻译
苏轼《士夑论》原文及翻译
《大臣论》原文及翻译
苏轼《与鲜于子骏书》原文及翻译
《黄州安国寺记》原文及翻译
《众狗不悦》原文及翻译
《养生难在去欲》原文及翻译
苏轼《书遗蔡允元》原文及翻译
苏轼《荐朱长文札子》原文及翻译
苏轼《六一居士集叙》原文及翻译
苏轼《思堂记》原文及翻译
《王安石赠太傅》原文及翻译
《六一泉铭并序》原文及翻译
《袁宏论佛说》原文及翻译
《论修养帖寄子由》原文及翻译
苏轼《答李廌书》原文及翻译
《陈氏草堂》原文及翻译
苏轼《哨遍·为米折腰》原文及翻译
苏轼《答张文潜书》原文及翻译
苏轼《上刘侍读书》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记代巢元修》原文及翻译
苏轼《仁宗皇帝御飞白记》原文及翻译
《徐州莲华漏铭》原文及翻译
苏轼《六国论》原文及翻译
苏轼《刑政》原文及翻译
苏轼《答黄鲁直书》原文及翻译
《答黄鲁直》原文及翻译
《田表圣奏议叙》原文及翻译
苏轼《快哉此风赋》原文及翻译
苏轼《书蒲永升画后》原文及翻译
苏轼《眉山远景楼记》原文及翻译
《臣自颍移扬,过豪、寿、楚、泗等州》原文及翻译
苏轼《与朱鄂州书》原文及翻译
苏轼《礼以养人为本论》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭》原文及翻译
苏轼《司马温公神道碑》原文及翻译
苏轼《厚货财一》原文及翻译
苏轼《汉高帝论》原文及翻译
苏轼《梁贾说》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭代张文定公作》原文及翻译
苏轼《杭州召还乞郡状》原文及翻译
苏轼《日喻说》原文及翻译
苏轼《与参寥子书》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569