文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
韩愈《答陈商书》原文及翻译

韩愈
原文
    辱惠书,语高而旨深,三四读尚不能通晓,茫然增愧报。又不以其浅无过人知识,且喻以所守,幸甚!愈敢不吐情实,然自识其不足补吾子所须也。
    齐王好竽,有求仕于齐者,操瑟而往。立王之门,三年不得入。曰:“吾瑟鼓之,能使鬼神上下,吾鼓瑟合轩辕氏之律吕。”客骂之曰:“王好竽而子鼓瑟虽工如王不好何是所谓工于瑟而不工于求齐也。
    今举进士于此世,求禄利行道于此世,而为文必使一世人不好,得无与操瑟立齐门者比欤!文虽工不利于求,求不得则怒且怨。不知君子必尔为不也。
    故区区之心,每有来访者,皆有意于不肖者也。略不辞让,遂尽言之,惟吾子谅察。
(节选自韩愈《答陈商书》)


译文
    承蒙你给我写信,语言高妙而意旨深奥,我读了三四遍还没有读懂,惘然之中又增加了羞愧。你又不认为我浅陋,且无过人的智慧和见识,把自己所坚守的原则告诉我,真是大幸!我怎敢不对你吐露实情,然而,我自己知道我不能够满足你的需要。
    从前齐王很喜欢听竽,有个想到齐国求官的人拿着瑟到齐国,在齐王的宫门前站了三年而不被邀请入内。他大声叱骂说:“我鼓瑟技艺高超,能使鬼神感动,我鼓瑟完全符合轩辕氏的音律。”有客人骂他说:“齐王喜欢听竽,而你只会鼓瑟,即使你技艺高超但齐王不喜欢,你怎么办呢?”这就是所说的擅长鼓瑟而不擅长到齐国求官。
如今在这个社会上考取进士,在这个社会上追求利禄,追求推行自己的主张,但写文章却一定让全社会的人都不喜欢,岂不是和拿着瑟站在齐王宫门前的人一样吗?您的文章虽然写得精妙,但不利于您的所求,求之不得就发怒怨恨,不知道君子是不是一定会这样做呢?
    因此,我的想法是,每次有来访的人,都是看得起我。我就丝毫也不谦让,完全表达出了我的想法,希望你能原谅体察。  

相关文言文
韩愈《南阳樊绍述墓志铭》原文及翻译
《与韦舍人书》原文及翻译
韩愈《蓝田县丞厅壁记》原文及翻译
韩愈《燕喜亭记》原文及翻译
韩愈《答侯继书》原文及翻译
韩愈《朝散大夫赠司勋员外郎孔君墓志铭》原文及翻译
《答窦秀才书》原文及翻译
韩愈《与冯宿论文书》原文及翻译
韩愈《与孟东野书》原文及翻译
韩愈《答元侍御书》原文及翻译
韩愈《赠崔复州序》原文及翻译
《获麟解》原文及翻译
韩愈《答刘秀才论史书》原文及翻译
韩愈《张中丞传后叙》原文及翻译
韩愈《潮州请置乡校牒》原文及翻译
韩愈《送石处士序》原文及翻译
《读墨子》原文及翻译
韩愈《赠太傅董公行状》原文及翻译
韩愈《潮州刺史谢上表》原文及翻译
韩愈《读荀》原文及翻译
韩愈《医说》原文及翻译
韩愈《送董邵南游河北序》原文及翻译
韩愈《送杨少尹序》原文及翻译
韩愈《送区册序》原文及翻译
韩愈《通解》原文及翻译
韩愈《子产不毁乡校颂》原文及翻译
《龙说》原文及翻译
韩愈《伯夷颂》原文及翻译
韩愈《原性》原文及翻译
韩愈《送穷文》原文及翻译
韩愈《祭鳄鱼文》原文及翻译
韩愈《与祠部陆员外书》原文及翻译
韩愈《守戒》原文及翻译
韩愈《欧阳生哀辞》原文及翻译
韩愈《答胡生书》原文及翻译
韩愈《上宰相第三书》原文及翻译
韩愈《后廿九日复上宰相书》原文及翻译
韩愈《原毁》原文及翻译(二)
《农夫殴宦》原文及翻译
韩愈《应科目时与人书》原文及翻译
韩愈《送权秀才序》原文及翻译
韩愈《论佛骨表》原文及翻译(全)
韩愈《论佛骨表》节选原文及翻译
韩愈《感二鸟赋(并序)》原文及翻译
韩愈《何蕃传》原文及翻译
韩愈《与孟尚书书》原文及翻译
韩愈《重答张籍书》原文及翻译
韩愈《与凤翔邢尚书书》原文及翻译
韩愈《答刘正夫书》原文及翻译
韩愈《河南令张君墓志铭》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569