《汪十四者》原文及翻译
虞初新志
原文:
汪十四者,新安人也,不详其名字。性慷慨激烈,善骑射,有燕赵之风。时游西蜀,蜀中山川险阻,多相聚为盗。凡经商往来于兹者,辄被劫掠。闻汪十四名,罗拜马前,愿作”护身符”。汪许之,遂与数百人俱拥骑而行。闻山上嚆矢声,汪即弯弓相向,与箭锋相触,空中堕折。以故绿林甚畏之,秋毫不敢犯,商贾尽得数倍利。无几时,汪慨然日:”吾老矣!不思归计,徒挟一弓一矢之勇,跋履山川,向猿猱豺虏之地以博名高,非丈夫之所贵也!”因决计归。归则以田园自娱,绝不问户外事。而曩时往来川中者,尽被剽掠,山径不通。乃踉跄走新安,罗拜于门外日:”愿乞壮士重过西川,使我辈弱者可强,贫者可富,俾啸聚之徒大不得志于我旅人也。壮士其许之乎?”是时汪十四雄心不死,遂许之日:”诺!”大笑出门,挟弓矢连骑而去。于是重山叠岭之间,复有汪之马迹焉。(选自《虞初新志》,有删改)
【注释】①嚆(hao)矢:响箭,发射时声先于箭而到。②猱:猿类,身体便捷,善攀缘。③俾:使。
译文:
汪十四是新安人,不知道他具体的名字。他性格慷慨激烈,善于骑射,有燕赵之地的勇士之风。游历西蜀的时候,蜀中山川险阻,很多人聚在一起成为盗寇。大凡经商往来于这里的人,动不动就被劫掠。(商人们)听闻汪十四的名声,排着队拜在他的马前,祁求汪十四做他们的护身符。汪十四答应了他们,于是和数百人一起骑马前行。听闻山上响箭声,汪十四就弯弓对射,与响箭箭锋对撞,箭在空中折落。因此绿林好汉都畏惧他,从此秋毫无犯,商人们也因此尽得几倍的利润。
过了不久,汪十四慨叹到:“我老啦!不想着回家。只依仗一张弓一支箭的勇武,在山川中跋涉,向猛兽聚集的地方前行来博取名声,这不是大丈夫所看重的啊!”于是决定回家。回去之后就寄情田园自娱自乐,绝不过问户外的事情。而从前在川中往来行商的人,都被强盗大肆劫掠,商路从此不通。商人们踉跄奔走到新安,排着队拜在汪家门外,说:“希望壮士重新回到西蜀,使我们由弱变强,贫者能够变富,让啸聚山林的盗寇们不再敢打我们这些商旅的主意。壮士一定要答应我们啊!”这时汪十四雄心不死,于是答应他们说:“好。”汪十四大笑出门,带着弓矢和一大群人骑马离开。于是西蜀的崇山峻岭中间,又有汪十四的踪迹了。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569