文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·刘吉传》原文及翻译

明史
原文
    刘吉,字祐之,博野人。正统十三年进士。改庶吉士,授编修,充经筵官。进修撰。累迁礼部左侍郎。成化十一年与刘珝同受命,兼翰林学士,入阁预机务。寻进礼部尚书,加太子太保,进武荚殿大学士。久之,进户部尚书、谨身殿大学士,寻加少保兼太子太傅。
    孝宗即位,庶吉士邹智、御史姜洪力诋万安、尹直及吉皆小人,当斥。吉深衔之。安、直皆去,吉独留。委寄愈专。庶子张升,御史曹璘、欧阳旦,南京给事中方 向,御史陈嵩等相继劾吉。吉愤甚中升逐之数兴大狱智向囚系远贬洪亦谪官。复与中官蒋琮比,逐南御史姜绾等,台署为空。中外侧目,言者亦少衰。
    初,吉与万安、刘珝在成化时,帝失德,无所规正,时有“纸糊三阁老,泥塑六尚书”之谣。至是见孝宗仁明,同列徐溥、刘健皆正人,而吉于阁臣居首,两人有论建,吉亦署名,复时时为正论,窃美名以自盖。
    弘治二年二月旱,帝令儒臣撰文祷雨。吉等言:“迩者奸徒袭李孜省、邓常恩故术,见月宿在毕,天将阴雨,遂奏请祈祷,觊一验以希进用。倖门一开,争言祈祷, 要宠召祸,实基于此。祝文不敢奉诏。”帝意悟,遂已之。五月以灾异请帝修德防微,慎终如始。代王献海青,吉等言登极诏书已却四方贡献,乞勿受。明年三月偕 同列上言:“凡宴乐游观,一切嗜好之事,宜悉减省。”十二月,星变,又言:“今两畿、河南、山西、陕西旱蝗;四川、湖广岁不登。愿陛下节用度,罢宴游,屏 谗言,斥异教,留怀经史,讲求治道。沙河修桥,江西造瓷器,南海子缮垣墙,俱非急务,宜悉停止。”帝嘉纳之。帝惑近习言,颇崇祈祷事,发经牌令阁臣作赞, 又令拟神将封号。吉等极言邪说当斥。
    吉多智数,善附会,自缘饰,锐于营私,时为言路所攻。居内阁十八年,人目之为“刘棉花”,以其耐弹也。
   (选自《明史·列传第五十六》,有删节)
【注】①李孜省:明代奸臣。学方士术,厚结中官,取悦明宪宗。累官至礼部左侍郎。孝宗时,下诏狱死。邓常恩亦方士。②海青:海东青,传说为飞得最高和最快的鸟,称作“万鹰之神”。③近习:君主宠爱亲信之人。


译文
    刘吉,字裕之,博野人。正统十三年进士。改任庶吉士,授予编修之职,充任经筵讲官。晋升为修撰。逐渐升任礼部左侍郎。成华十一年与刘翔一起受命兼翰林学士,进入内阁参与机要事务。不久迁任礼部尚书。加官太子太保,晋升为武英殿大学士。很久以后,晋升户部尚书、谨身殿大学士,不久升任少保兼太子太傅。
    孝宗即位,庶吉士邹智、御史姜洪极力低毁说万安、尹直及刘吉都是小人,应当罢斥。刘吉十分记恨他们。万安、尹直都被罢免了,唯独刘吉留下。皇帝委任托付更加专任他。一个人。庶于张升、钟史曹琪、欧阳旦,南京给事中方向,御史陈高等人相继弹助刘吉。刘吉非常愤恨,中伤张升并把他逐出朝廷。多次发起大案,邹智、方向被囚禁起来贬到远方,姜洪也被贬滴。刘吉又与宦官蒋琼匀结、驱逐南御史姜缩等人,御史台官署都没人了。朝廷内外的人侧目而视,进言的人也就稍微衰减了。
    当初,刘吉与万安、刘翔在成化时期,因为皇帝失去圣德,没有什么规劝矫正,当盯有“纸糊三阁老,泥塑六尚书”的谚谣来讥讽他们。至此看到孝宗皇帝仁爱明智,同僚徐溥、刘健都是正直的人,而刘吉于内阁大臣中居于首位,两人一有什么商量建议,刘吉也跟着署名,又不时地发表正面的议论,窃取美好的名声来掩盖自己。
    弘治二年二月遭遇旱灾,皇帝命令孺臣撰写文章求雨。刘吉等人说:“近来奸邪之徒沿用李孩省、邓常。恩的旧办法,看见月宿在毕,天将转阴下雨,于是奏请求雨,希望有一次灵验而以此希图被提拔重用。侥幸进身的门路一开,就会争着建议求雨,谋求宠幸招致灾祸,实在都是来源于这些事。我们不敢遵奉命令撰写祝祀求雨的文章。”皇帝的思想醒悟过来,于是停止了这件事。五月,因为有灾异,请求皇帝修养品德防止细微的引诱,像开始那样一直·t4重地做到终止。代王进献海青,刘吉等人说即位招书已经制止四方的贡献,谙求不要接受海青。第二年三月,和同列官员一起上书进言:“凡是实乐游瑰,一切喜好的事情,应该全部减少省去。”十二月,星象有变化,又进言:“现在两欲、河南、山西、陕西发生干旱蝗灾,四川、湖广收成不好。希望陛下节省用度,停止宴乐游玩,摒弃谗言,排斥异教,心中常想着经书史册,讲求治国的方法。沙河修桥,江西造瓷器,南海子维修城墙,都不是紧急事务,应该全部停止。”皇帝嘉赏并采纳了他的建议。皇帝迷惑于近臣的话,很崇信祈祷的事情,发经牌命令内阁大臣写赞语,又命令拟定神将的封号。刘吉等人极力劝谏邪说应当排斥。
    刘吉多智谋心计,善于依附,自我装饰,专一于营谋私利,不时被谏官攻击。在内阁任职十八年,人们称他为“刘棉共”,因为他耐弹。

相关练习:
《明史·刘吉传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·刘理顺传》原文及翻译
《明史·马世龙传》原文及翻译
《明史·吴甡传》原文及翻译
《明史·孔有德传》原文及翻译
《明史·冯胜传》原文及翻译
《明史·李承勋传》原文及翻译
《明史·杨巍传》原文及翻译
《明史·缪昌期传》原文及翻译
《明史·祁彪佳传》原文及翻译
《明史·沈思孝传》原文及翻译
《夏完淳传》原文及翻译
《明史·滑寿传》原文及翻译
《明史·许逵传》原文及翻译
《明史·茹太素传》原文及翻译
《明史·王图传》原文及翻译
《明史·徐汧传》原文及翻译
《明史·刘振之传》原文及翻译
《明史·蔡时鼎传》原文及翻译
《明史·李骥传》原文及翻译
《明史·本纪第一·明太祖传》原文及翻译
《明史·宋濂传》原文及翻译(二)
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569