文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
王阳明《送骆蕴良潮州太守序》原文及翻译

王阳明
原文
    昔韩退之为潮州刺史,其诗文间亦有述潮之土风物产者,大抵谓潮为瘴毒崎险之乡。而海南帅孔戣又以潮州小,禄薄,特.给退之钱千十百,周.其阙乏。则潮盖亦边海一穷州耳。今之岭南诸郡以饶足称,则必以潮为首举,甚至以为虽江、淮财赋之地,亦且有所不及。岂潮之土地啬于古而今有所丰,抑退之贬谪之后,其言不无激于不平而有所过也?退之为刑部侍郎, 谏迎佛骨,天子大怒,必欲置之死。裴度、崔群辈为解,始得贬潮州。则潮在当时不得为美地,亦略可见。今之所称,则又可以身至而目击,固非出于妄传。特其地之不同于古,则要为有自也。
    予尝谓:牧守之治郡,譬之农夫之治田。农夫上田,一岁不治则半收,再岁不治则无食,三岁不治则化为芜莽,而比.于瓦砾。苟尽树艺之方,而勤耕耨之节,则下田之收与上等。江、淮故.称富庶,当其兵荒之际,凋残废瘠,固宜有之。乃今重熙累洽之日,而其民往往有不堪之叹,岂非以其俗素习于奢逸,而上之人又从而重敛繁役之,刓剥环四面而.集,则虽有良守牧,亦一暴十寒,其为生也无几矣。潮地岸大海,积无饶富之名,其民贡赋之外,皆得以各安地利,业俭朴,而又得守牧如退之、李德裕、陈尧佐之徒相望而抚掬梳摩之,故.积有今日之盛,实始于此。迩十余年来,富盛之声既扬,则其势不能久而.无动,有司者又将顾而之焉。则吾恐今日之潮,复为他时之江、淮,其甚可念也。
    今年潮知府员缺,诸暨骆公蕴良以左府经历擢是任以往。公尝守安陆,至今以富足号,遂用是建重屏其地。继后循其迹而治之者,率多有声闻。及入经历左府都督事,兵府政清,自府帅下迨幕属军吏,礼敬畏戴,不谋而同。其.于潮州也,以其治安陆者治之,而又获夫上下之心,如今日之在兵府,将有为而无不从,有革而无不听,政绩之美,又果足为后来者之所遵守,则潮之富足,将终保于无恙,而一郡民神为有福矣。夫为天子延.一郡之福,功岂小乎哉?推是以进,他日所成,其.又可论?公僚友李载暘辈请言导公行,予素知公之心,且稔其才,自度无足为赠者,为潮民庆之以酒,而颂之以此言。
(取材于王阳明《送骆蕴良潮州太守序》)



译文
    以前韩愈作潮州刺史时,他的诗文也有些描述潮州的风俗物产等内容的,大致说潮州是充满瘴毒之气、崎岖险峻的地方。并且海南帅孔戣也认为潮州地盘小,俸禄微薄,特意给韩愈若干钱,周济他的匮乏。那么(可见)潮州只是南海边上一个贫穷的州县罢了。如今的岭南各郡县因丰饶富足著称,(人们)就一定(会)把潮州推为首位,甚至认为即使是江、淮(这样)钱财富足、赋敛颇丰的地方,也尚且有不如(潮州)之处。难道是潮州的土地在古时很贫瘠而现在很丰饶,还是韩愈遭贬谪之后,他的有些言语被不公平的遭际所激发而有失真之处呢?韩愈作刑部侍郎,为迎佛骨之事进谏,天子非常生气,一定要置他于死地。裴度、崔群等人替(韩愈)辩解,(韩愈)才得以被贬潮州。那么潮州在当时不是好地方,也大概可以看出来了。如今(人们)称颂的(潮州的好处),又是可以自己到那里去亲眼看到的,本不是出于虚妄的传闻。只是那里不同于古时,概括起来是有原因的。
    我曾经说过:地方官员治理郡县,就像是农夫打理田地。农夫的上等田地,一年不打理就会收成减半,两年不打理就没有食物吃,三年不打理就会变成荒地,进而到了变成瓦砾的地步。如果能够竭尽种植的方法,并且按照耕种的时节勤于(耕种),那么下等田地的收成就能与上等田地的收成相等。江、淮过去号称富庶,当(这里遭遇)兵荒马乱之时,(就变得)凋敝破败贫瘠,本就会有这种结果啊。如今天下接连几代处于太平安乐的时期,但是这里的百姓常常会有不堪忍受(贫苦)的叹息,难道不是因为当地的风俗一向习惯于骄奢淫逸,上层的官员又对这里施以繁重的赋敛和徭役,剥削从四面八方集合到一起,那么即使有好的地方官员,也只是一曝十寒,对(百姓)谋生没有多少(作用)啊。潮州地处大海边,长久以来没有富饶的名声,那里的百姓(除了)上缴贡税之外,都能够各自安享田地(收成)的利益,行简朴之风,又有像韩愈、李德裕、陈尧佐这一类的地方官员守望、安抚治理百姓,因此(潮州)积累下如今的繁盛,实在是从这些方面开始的。近十几年来,(潮州)富裕繁盛的名声已经远扬,那么这种形势不会长久不变。相关部门又会想来潮州(征收赋税)了。那么我担心如今的潮州,又会成为那时的江、淮,这是非常值得忧虑的啊。
    今年潮州知府职位空缺,诸暨骆蕴良先生以任左府经历的身份被提拔为这个职位去赴任。骆公曾经做过安陆知州,至今(安陆仍)因富足名声远扬,(后来)就按照他的方法继续治理这个地方,继任者遵循他的规章来治理安陆的,大多有好名声。等到(骆公)入府担任左府都督,兵府政气清明,从府帅下至幕属军吏,都尊重敬畏爱戴(骆公),不约而同。他对潮州,用他治理安陆的方法治理潮州,又会获得官吏和百姓的心,就像如今在兵府那样,(骆公)要做什么没有不依从的,要革除什么没有不听命的,政绩的优异,又果然会被继任者遵循,那么潮州的富足,将最终保全,全郡的百姓和神灵(都)因(此)有了福祉。为天子扩大一郡的福祉,功绩难道小吗?进一步推行这些做法,将来的成就,哪里能够说(得完)呢?骆公的同僚好友李载暘等人请(我)写一点话送骆公赴任,我平素了解骆公的心志,并且熟知骆公的才华,自认为没有值得赠与骆公的,(姑且)用酒为潮州的百姓(能有骆公任知府)庆贺,并用这篇文章来为骆公祝颂。

相关练习:
王阳明《送骆蕴良潮州太守序》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
王阳明《答罗整庵少宰书》原文及翻译
王阳明《答顾东桥书》原文及翻译
《两浙观风诗》序原文及翻译
王阳明《答聂文蔚书》原文及翻译
王阳明《书黄梦星卷》原文及翻译
《遁石先生传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569