《说苑·复恩》原文及翻译(二)
说苑
原文:
孔子曰:“德不孤,必有邻。”夫施德者贵不德,受恩者尚必报;是故臣劳勤以为君,而不求其赏,君持施以牧下,而无所德。故《易》曰:“劳而不怨,有功而不德,厚之至也。”
秦缪公尝出而亡其骏马自往求之见人已杀其马方共食其肉。缪公谓曰:“是吾骏马也。”诸人皆惧而起。缪公曰:“吾闻食骏马肉不饮酒者杀人。”即以次饮之酒,杀马者皆惭而去。居三年,晋攻秦缪公,围之,往时食马肉者相谓曰:“可以出死报食马得酒之恩矣。”遂溃围。缪公卒得以解难,胜晋,获惠公以归。
鲍叔死,管仲举上衽而哭之,泣下如雨。从者曰:“非君父子也,此亦有说乎?”管仲曰:“非夫子所知也。吾尝与鲍子负贩于南阳,吾三辱于市,鲍子不以我为怯,知我之欲有所明也。鲍子尝与我有所说王者,而三不见听,鲍子不以我为不肖,知我之不遇明君也。鲍子尝与我临财分货,吾自取多者三,鲍子不以我为贪,知我之不足于财也。士为知己者死,而况为之哀乎?”
阳虎得罪于卫,北见赵简子曰:“自今以来,不复树人矣。”简子曰:“何哉?”阳虎对曰:“夫堂上之人,臣所树者过半;朝廷之吏,臣所立者亦过半;边境之士,臣所立者亦过半矣。今夫堂上之人,亲却臣于君困;朝廷之吏,亲危臣于法;边境之士,亲劫臣于兵。”简子曰:“唯贤者为能报恩,不肖者不能。夫树桃李者,夏得休息,秋得食焉;树蒺藜者,夏不得休息,秋得其刺焉。今子之所树者,蒺藜也,非桃李也。自今以来,择人而树,毋已树而择之。”
(节选自《说苑·复恩》)
译文:
孔子说:“有道德的人不会孤立,必然会有志同道合的人相伴。”施行恩惠的人以不求报答为贵,接受恩惠的人以必定报答为高。所以做臣子的劳苦辛勤来为君王服务,并不是为了求得君王的赏赐,君王执政施恩来治理臣民,并不是为了求得感戴。因此《易经》上说:“劳苦而不夸耀,有功而不自居,这种人性格笃厚真是到了极点。”
秦穆公曾在外出时走失了他的骏马,他亲自前去寻找它。发现有人已经杀死了他的骏马,正在一起吃马肉。秦穆公对他们说:“这是我的骏马啊!”那些人都吓得站了起来。秦穆公却说:“我听说吃骏马肉不饮酒的人会丧命。”马上依次赏给他们酒喝。杀马的人都感到羞愧而离去。过了三年,晋国攻打秦穆公并围困了他,之前吃马肉的那些人在一起说:“应该拼死报答吃马肉得酒的恩惠了。”于是他们突破了晋军的围困,秦穆公终于能够解除危难战胜晋军,擒获晋惠公后回师。
鲍叔牙去世,管仲扎上衣襟为他痛哭,泪下如雨。侍从说:“他不是您的父亲或儿子,这样哀痛有什么原因吗?”管仲说:“这不是你们所能理解的。我曾经与鲍叔牙到南阳担货贩卖,我在市场上多次受到羞辱,鲍叔牙并不认为我怯懦,知道我将有扬名于世的时候。鲍叔牙曾与我一起游说过君王,但多次不被采纳,鲍叔牙不认为我无能,知道我没有遇上英明的君主。鲍叔牙曾与我分取钱财,我自己经常是拿多的那一份,鲍叔牙不认为我是贪心,知道我在钱财上匮乏。士能为知己的人献身,何况为他尽哀呢?”
阳虎得罪了卫国,北去晋国谒见赵简子说:“从今以后,我不再培养人了。”赵简子问:“为什么呢?”阳虎回答说:“那朝堂上的人,我培养的超过了半数;朝中的官吏,我所培养的也超过了半数;那边境上的将士,我所培养的也超过了半数。现在那朝堂上的人,亲自在君王面前排斥我;朝中的官吏,亲自用刑法危害我;边境上的将士,亲自用兵器威胁我。”赵简子说:“只有贤人才能报恩,不贤的人是不能的。那些种植桃李的人,夏天能在树荫下得到休息,秋天能得到果实吃;那些栽种蒺藜的人,夏天得不到树荫休息,秋天得到的是那棘刺。现在你所栽培的就是蒺藜,并不是桃李。从今以后,要选择人才栽培他,不要已经栽培了才选择他。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569