文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《冬十月,宋金刚进攻浍州,陷之,军势甚锐》原文及翻译

通鉴纪事本末
原文
    冬十月,宋金刚进攻浍州,陷之,军势甚锐。秦王世民引兵自龙门乘冰坚渡河,屯柏壁,与宋金刚相持。金刚将善阳尉尉迟敬德、寻相将还浍州,秦王世民遣兵部尚书殷开山、总管秦叔宝等邀之于美良川,大破之,斩首二千余级。顷之,敬德、相潜引精骑援王行本于蒲反,世民自将步骑三千从间道夜趋安邑,邀击,大破之,敬德、相仅以身免,悉俘其众,复归柏壁。诸将咸请与宋金刚战,世民曰:“金刚悬军深入,精兵猛将咸聚于是。武周据太原,倚金刚为扞蔽。金刚军无蓄积,以虏掠为资,利在速战。我闭营养锐,以挫其锋,彼粮尽计穷,自当遁走,当待此机,未宜速战。”宋金刚军中食尽,夏四月丁未,金刚北走,秦王世民追之。秦王世民追及寻相于吕州大破之乘胜逐北一昼夜行二百余里战数十合至高壁岭,总管刘弘基执辔谏曰:“大王破贼,逐北至此,功亦足矣。深入不已,不爱身乎?且士卒饥疲,宜留壁于此,俟兵粮毕集,然后复进,未晚也。”世民曰:“金刚计穷而走,众心离沮。功难成而易败,机难得而易失,必乘此势取之。若更淹留,使之计立备成,不可复攻矣。吾竭忠徇国,岂顾身乎!”遂策马而进,将士不敢复言饥。追及金刚于雀鼠谷,一日八战,皆破之,俘斩数万人。夜宿于雀鼠谷西原,世民不食二日,不解甲三日矣。军中止有一羊,世民与将士分而食之。丙辰,陕州总管于筠自金刚所逃来。世民引兵趣介休。金刚尚有众二万,戊午,出西门,背城布陈,南北七里。世民遣总管李世绩等与战,小却,为贼所乘,世民帅精骑击之,出其陈后,金刚大败,斩首三千级。金刚轻骑走,世民追之数十里,至张难堡。浩州行军总管樊伯通、张德政据堡自守,世民免胄示之,堡中喜噪且泣,左右告以王不食,献浊酒、脱粟饭。 
(节选自《通鉴纪事本末》) 


译文
    唐高祖武德二年(619年)冬十月,宋金刚攻打浍州,最后攻陷了它,军队势气更加咄咄逼人。秦王李世民率军从龙门趁着冰面坚固渡过黄河,在柏壁驻扎,与宋金刚对峙。宋金刚的将领善阳尉尉迟敬德、寻相将要还军浍州,秦王李世民派兵部尚书殷开山、总管秦叔宝等人在美良川截击,大败尉迟敬德,斩首二千多人。不久,尉迟敬德、寻相暗中领精锐骑兵到蒲反援救王行本,李世民亲率步兵、骑兵三千从小路乘夜赶往安邑截击,大败敌军,尉迟敬德、寻相仅能够保住性命,他们的人马全被俘虏,李世民又回军柏壁。各位将领都请求与宋金刚交战,李世民说:“宋金刚孤军深入,精兵猛将全集中在此。刘武周占据太原,依靠宋金刚作屏障。宋金刚的部队没有积蓄,以掳掠百姓为资养,速战对他有利。我们关闭营门,养精蓄锐,来挫伤他的锋芒,等他粮食吃尽无计可施的时候,自然会逃跑,应当等待这个机会出战,不宜速战。”宋金刚军中粮食吃完了,夏四月丁未(十四日),宋金刚向北逃跑,秦王李世民派兵追赶。在吕州追上了寻相,大败敌军,又乘胜追杀,一天一夜行军二百余里,打了几十仗。到了高壁岭,总管刘弘基拉住马缰绳谏阻说:“大王打败敌人,追赶败兵到这里,功劳够大了。再深入不止,难道不爱惜自己的生命吗?再说战士饥饿疲劳,应当停下来驻扎在这里,等军粮集中完毕,然后再前进也不晚。”李世民说:“宋金刚无计可施才逃跑,他们军心离散沮丧。功业很难成功而容易失败,机会很难遇到而容易失去,一定要抓住这个机会消灭他。如果再停留迟延,让敌人有时间考虑计策,做好准备,就无法再攻打了。我精忠为国,哪里顾惜自己的生命!”于是又策马前进,将士们也不敢再谈饥饿。到雀鼠谷追上了宋金刚,一天打了八仗,全都打败了敌人,俘虏和斩杀了好几万人。夜里在雀鼠谷西边的平原宿营,李世民两天没有吃东西,三天没有解甲休息。军中只有一只羊,李世民与将士们分了吃。丙辰(二十三日),陕州总管于筠从宋金刚处逃回来。李世民率兵赶往介休。宋金刚还有二万人,戊午(十五日),从西门出来,背着城列成阵势,南北拉开七里长的战场。李世民派总管李世绩等人与宋金刚交战,稍微有些退却,就被宋金刚利用来反攻,李世民率领精锐骑兵出击,从敌阵后面出来,宋金刚大败,被斩首三千多人。宋金刚轻骑逃跑,李世民追了九里,到张难堡。唐浩州行军总管樊伯通、张德政占据堡垒防守,李世民卸下头盔让他们辨认,堡中的人欢声呼叫,有人竟哭了起来,左右的人告诉他们说秦王还没有吃饭,于是献上浊酒和糙米饭。


相关练习:
《冬十月,宋金刚进攻浍州,陷之,军势甚锐》阅读练习及答案
相关文言文
《兴元元年,朱泚更国号曰汉自称汉元天皇》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·江左经略中原》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·魏平辽东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河西》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平江淮》原文及翻译
《通鉴纪事本末·隋灭陈》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武宗平泽潞》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸将之叛》原文及翻译
《圣历二年,太后春秋高,虑身后太子与诸武不相容》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宪宗平淮蔡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平吐谷浑》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·杨坚簒周》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武平陇蜀》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平突厥》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武韦之祸》原文及翻译
《通鉴纪事本末·赵充国破羌》原文及翻译
《通鉴纪事本末·时左卫将军陈光请伐赵》原文及翻译
《二月,上御丹凤门楼,赦天下》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸葛亮出师》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·西域归附》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·傅太后从弟右将军喜》原文及翻译
《通鉴纪事本末·霍光废立》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西南夷》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译
《通鉴纪事本末·突厥朝隋》原文及翻译
《通鉴纪事本末·公孙瓒传》原文及翻译
《贞观十三年,高昌王麴文泰多遏绝西域朝贡》原文及翻译
《唐宪宗元和七年秋,魏博节度使田季安薨》原文及翻译
《通鉴纪事本末·藩镇连兵》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·河决之患》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒寇河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文图恢复》原文及翻译
《通鉴纪事本末·魏伐匈奴》原文及翻译
《通鉴纪事本末·临菑人主父偃上书》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁氏亡乱》原文及翻译
《通鉴纪事本末·南诏归附》原文及翻译
《通鉴纪事本末·刘渊据平阳》原文及翻译
《通鉴纪事本末·明帝奢靡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·世宗征淮南》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁孝王骄纵》原文及翻译
《通鉴纪事本末·吐蕃请和》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河朔》原文及翻译
《通鉴纪事本末·梁魏争淮堰》原文及翻译
《通鉴纪事本末·汉通西域》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569