文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
朱彝尊《韩信论》原文及翻译

朱彝尊
原文
    信不反也。何以知之?于信之报漂母知之也。方信在淮阴,一市咸笑其怯,母独为进食,宜其有知己之感。千金之报,不为重也。迨于楚为郎中,投汉为都尉,至此而天下遂无一人知己者,此信所由亡也。当其时蒙杰并起,可与就天下者惟楚、汉,信之亡,将安往哉?盖惟有穷饿于深山以没世焉尔,何也?彼其视郎中、都尉之遇,甚于胯下之辱也。乃高帝一闻萧何之言,不特赦其罪,且以为大将,又设坛场具礼,召居上座。自古君臣相遇之隆,未有若高帝之于信也。其知己之感,虽肝胆涂地不惜,彼蒯通之言,曾何足以动心哉?
    天下已定,信未尝有纤毫之过,而陈平倡伪游之邪说,无故贬爵,使与绛、灌并列。其与郎中、都尉之遇何异?欲禁其无怨望之言,难矣。彼吕后者,包藏祸心,以为信不死,必不为所用。由是文致其辞,戮之钟室、史遂附会其说,谓与陈豨有执手之言。鸣呼!以信用兵之神,欲反则反耳,何藉豨为?信之视豨,犹绛、灌之属,不屑与之言者也。
    然则信悔不用蒯通之计,非二心何?曰:其为是言者,深憾为女子所卖也。不然,以漂母一饭之不忘,忍负解衣推食之高帝哉?
(选自朱彝尊《韩信论》)
[注]绛、灌:指绛侯周勃与颍阴侯灌婴。韩信最初被封为齐王,后来被刘邦以谋反之罪贬为淮阴侯。


译文
    韩信并没有反叛。怎么知道的呢?从韩信回报漂母的事情就可以知道。当韩信在淮阴的时候,整个市场上的人都嘲笑他胆小,只有那位漂母给他饭吃,他应该有得到知己的感激之情。千金的回报,并不算重。等到他在楚地做郎中,投奔汉军做都尉,到这个时候天下就没有一个了解他的人了,这是韩信之所以失败的原因。在那个时代,群雄并起,能够与之争夺天下的只有楚王和汉王,韩信的失败,他将能去哪里呢?恐怕只能是在深山中穷困饥饿到死。为什么呢?他将做郎中、都尉的遭遇,看得比胯下之辱还要严重。可是当汉高祖一听到萧何的话,不仅赦免了他的罪,还任命他为大将,并且设立坛场,按照礼仪来接待,请他坐在上座。自古以来,君臣相遇的礼遇之重,没有比得上汉高祖对韩信的。他对知己的感激之情,即使是肝脑涂地也不惜,那些蒯通的话,又怎么足以动摇他的心呢?
    天下已经平定,韩信从未有过丝毫过错,而陈平却提出伪游的邪说,无故降低他的爵位,让他与绛侯、灌婴处于同等地位。这与做郎中、都尉的遭遇有什么不同?想要禁止他没有怨恨的言论,太难了。那个吕后,心怀叵测,认为韩信不死,一定不会为她所用。因此,她罗织罪名,将韩信在钟室处死,史官于是附和她的说法,声称韩信与陈豨有密谋。唉!凭借韩信用兵如神,想要反叛就反叛好了,何必要借助陈豨呢?韩信看待陈豨,就像看待绛侯、灌婴一样,不屑与他交谈。
    那么韩信后悔没有采纳蒯通的计策,难道不是有二心吗?回答是:他说这样的话,是因为深深遗憾被女子所骗。否则,以他对漂母一顿饭的感激,怎么会忍心辜负解衣推食的汉高祖呢?
(选自朱彝尊《韩信论》)

相关练习:
《史记·淮阴侯列传》《韩信论》阅读练习及答案
相关文言文
朱彝尊《韩信论》原文及翻译
阮晋《刘伶台记》原文及翻译
《长安雪下望月记》原文及翻译
沈约《高松赋》原文及翻译
廖燕《山中集饮记》原文及翻译
骆宾王《萤火赋》原文及翻译
《荀子·王霸》原文及翻译
王符《潜夫论·交际》原文及翻译
刘知几《史通·内篇·曲笔》原文及翻译
张岱《越山五佚记·蛾眉山》原文及翻译
《钱氏家训》原文及翻译
张说《钱本草》原文及翻译
《诗经》小雅·鸿雁之什原文及翻译
《天工开物》之《麦》原文及翻译
《天工开物》之《水利》原文及翻译
《孙叔敖遇狐丘丈人》原文及翻译
《诗经》小雅·南有嘉鱼之什原文及翻译
《诗经》小雅·鹿鸣之什原文及翻译
张謇《上南皮相国请京师建设帝国博物馆议》原文及翻译
《明史·瞿景淳传》原文及翻译
诗经《宾之初筵》原文及翻译
诗经《青蝇》原文及翻译
王昶《戒子文》原文及翻译
王昶《家戒》原文及翻译
朱彝尊《陈寿论》原文及翻译
《亡妻冯孺人行述》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569