文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
褚人获《折柳》原文及翻译

褚人获
原文
    天下万木莫不本于大造,而柳独列于二十八宿者益柳寄根于天倒插枝裁无不可活。其絮飞没天,着沙土亦无不生,即浮水亦化为萍。是得木精之盛,而到处畅遂其生理者也。其光芒安得不透着天汉,列于维垣哉!送行之人岂无他枝可折而必于柳者,非谓津亭所便,亦以人之去乡,正如木之离土,望其随处皆安,一如柳之随地可洁,为之祝愿耳。
([清]褚人获《坚瓠广集卷四》)
[注]①大造:指大自然。②天汉:星空。③维垣:即“微垣”,古代传说是天帝居住的地方,也称为“中宫”。



译文
    天下所有的树木没有不是以大自然为根本的。而柳树却独独被列入二十八星宿之中,这是因为柳树把根扎在大地上,倒插枝叶就可以生长,没有不能存活的。柳絮满天飘荡,沾附沙土就能生长,即使漂浮在水面也能渐渐生出根来。柳树得到草木的旺盛精华,无论在什么地方都能舒畅地生长其枝叶,它的光华怎能不透达云霄,环绕着中宫呢?送行的人怎会没有其他的树木可折而一定要折柳枝,并不是因为送行的渡口和亭子临水方便,而是因为人离开家乡就像树木离开土地一样,希望他到哪里都能安定(安宁),都像柳枝一样随地可活下去。这是人们的一种祝愿罢了。


相关练习:
褚人获《折柳》阅读练习及答案
相关文言文
褚人获《折柳》原文及翻译
《杨宝救黄雀》原文及翻译
《金史·白彦敬传》原文及翻译
《后汉书·岑彭传》原文及翻译
《谢道韫慧语遏兄长》原文及翻译
王绂《论画》原文及翻译
《书画真伪》原文及翻译
《旧五代史·张宪传》原文及翻译
《二子学弈》原文及翻译
《公输为鹊》原文及翻译
《以邻为壑》原文及翻译
《董遇读书》原文及翻译
《寻访无隐庵》原文及翻译
《县令劝谏庄宗》原文及翻译
《梨洲先生神道碑文》原文及翻译
《管子·权修》原文及翻译
《苟子·王霸》原文及翻译
《孔丛子·记义》原文及翻译
陈抟《心相篇》原文及翻译
戴名世《画网巾先生传》原文及翻译
《旧唐书·王虔休传》原文及翻译
高濂《雪后镇海楼观晚炊》原文及翻译
《智囊·识断卷》原文及翻译
李渔《黄杨》原文及翻译
冯梦龙补《西楼记》原文及翻译
《钱太守断鹅》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569